ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Различие между прямой и косвенной речью не всегда строго соблюдается. Цитируемая прямая речь может вводиться союзом „что“, который, вообще говоря, характерен для косвенной речи; так бывает нередко в греческом языке.

Греческое Kai legōn autō? hoti ean thelē?s, dunasai me katharisai было воспроизведено Вульфилой: Jah qiюands du imma юatei jabai wileis, magt mis gahrainjan (Марк, 1. 40; ср. там же, 1. 37). Приведу современный пример из Теннисона: She thought that peradventure he will fight for me[186]. Во французском языке находим Je crois que non, хотя non при­надлежит к прямой речи.

Забывчивость человека или неспособность его сохранить в те­чение долгого времени измененную точку зрения, необходимую для косвенной речи, часто приводит к тому, что он начинает речь. как косвенную, а продолжает ее уже в форме прямой речи. При­меры из греческих писателей, в частности из Ксенофонта, даются в учебниках греческого синтаксиса. Очень много такого рода при­меров встречается в исландских сагах: Segir at Breрi hafi riрit frб honum б skуginn, ok var hann senn уr augliti mйr, ok veit ek ekki til hans „Он говорит, что Б. поехал от него в лес, и я скоро потерял его из виду, и я ничего не знаю о нем“ (Vols. 1); Mжlti at hann skyidi gera til brauр юeira, en ek man sњkja eldiviр „Он сказал, что он (другой) будет приготовлять хлеб, но я принесу топливо“ (там же, 6); Hann spyrr, hverir юar vжri, eрa hvн eru-юйr svб reiрuligir? „Он спрашивает, кто был там и поче­му вы так сердиты“ (там же, 9). Иного рода смешение двух типов речи находим у Гольдсмита: But tell me how hast thou been relieved, or who the ruffianswere who carried thee away? (Vicar, 2. 166).

В немецком и датском языках существует любопытный способ выражения того, что по содержанию является косвенной речью: для этого используется глагол soll, skal: Er soll sehr reich sein (gewesen sein); Han skal v?re (ha v?ret) meget rig „Говорят, что он очень богат (был очень богат)“. Поскольку soll, skal в большин­стве случаев представляет собой ослабленное muЯ, то, я полагаю, что это употребление можно рассматривать как своего рода ослаб­ленный эквивалент muЯ, mе, must, выражающий логическую не­обходимость или неизбежность известного вывода, как в предложении Не must be very rich (since he can give so much to the poor) „Он должен быть очень богат (раз он может столько давать бедным)“.­

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ:

  1. Заключительные положения
  2. Заключительные положения
  3. 8.6.4. Заключительный "допрос"
  4. 12.3.7. Заключительная речь
  5. Заключительные и переходные положения
  6. Заключительное слово Адама
  7. 4.12. Заключительное слово о социальных навыках
  8. Замечания – ключ к исправлению
  9. Блок заключительных вопросов содержит в себе, как правило, следующие части:
  10. Замечание:
  11. Виды замечаний преподавателя, возможных на экзамене
  12. Известия и замечания
  13. Важные замечания