<<
>>

ВЗАИМНОСТЬ

Некоторые глаголы в силу своего значения дают возможность изменить отношения между подлежащим и дополнением на обрат­ные. Если А встречает Б, то Б также встречает А (заметьте, что там, где мы говорим I met an old man „Я встретил ста­рика“, немцы обычно, не изменяя, однако, порядка слов, делают подлежащим слово „старик“: Mir begegnete ein alter Mann „Мне встретился старик“).

Когда в геометрии одна линия пересекает другую, то и эта другая пересекает первую. Ср. в английском языке: если Mary resembles Ann „Мери похожа на Анну“, то и Ann resembles Mary „Анна похожа на Мери“; если Jack marries Jill „Джек женится на Джилл“, то и Jill marries Jack „Джилл выходит замуж за Джека“. В таких случаях мы часто принимаем оба слова за подле­жащие и в качестве дополнения употребляем each other „друг друга“: The old man and I met each other „Старик и я встрети­лись“; The two lines cut one another „Две линии пересекаются“; Mary and Ann resemble each other „Мери и Анна похожи друг на друга“; Jack and Jill marry one another „Джек и Джилл женятся“.
Взаимность может, конечно, встречаться, если она и не подразу­мевается в значении самого глагола: А может ненавидеть Б без того, чтобы Б ненавидел А; но если все же Б питает взаимное чувство ненависти, то это можно выразить приведенным выше образом: А и Б ненавидят друг друга. В английском языке для выражения взаимности часто достаточно одного глагола: A and­ В meet (marry, kiss, fight) „А и Б встречаются (женятся, целуются, сражаются)“. В ряде таких случаев в датском языке употребляется форма на -s (прежняя возвратная форма): A og В mшdes, kysses, slеss. ДВА ДОПОЛНЕНИЯ

В одном предложении могут быть два дополнения: Не gave his daughter a watch „Он подарил своей дочери часы“. Не showed his daughter the way „Он показал своей дочери дорогу“.

Не taught his daughter arithmetic „Он обучал свою дочь арифме­тике“ и т. п. (Однако следует заметить, что в предложении They made Brown President „Они избрали Брауна президентом“ есть только одно дополнение, а именно — весь нексус, так же как и в предложении They made Brown laugh „Они заставили Брауна смеяться“). В языках с отдельными формами винительного и да­тельного падежей лицо обычно ставится в дательном падеже, а предмет — в винительном; первое называется косвенным допол­нением, второе — прямым. Однако иногда возможен дательный падеж и при одном дополнении, а в некоторых случаях оба до­полнения стоят в винительном падеже. Это свидетельствует о том, что различие между дательным и винительным падежами не поня­тийное, а чисто синтаксическое и обусловлено оно спецификой каждого языка; об этом и об употреблении других падежных форм в функции дополнения см. гл. XIII, посвященную падежу.

На месте падежной формы при выражении косвенного допол­нения мы часто находим предлог, который утрачивает свое перво­начальное значение — англ. to, романск. а. Сначала он обозначал направление и употреблялся при таких глаголах, как give „давать“; впоследствии сфера его употребления распространилась и на слу­чаи, где значение направления совершенно исключается, например при глаголе deny „отказывать“. В испанском языке предлог упо­требляется даже при прямом дополнении, если оно обозначает лицо. В английском языке иногда встречается идиоматическое употребление предлога on: bestow something on a person „даровать что-либо кому-либо“, confer a degree on him „присуждать ему степень“ и т. п.

Критерии для определения косвенного и прямого дополнения могут быть различными, даже в пределах одного языка: ср. англ. present something to a person „подарить что-либо кому-либо“ и present a person with something „одарить кого-либо чем-либо“ (франц. prйsenter quelque chose а quelqu’un). По-французски гово­рят fournir qch а qqn, а по-английски — furnish someone with something. Здесь можно только кратко упомянуть о тенденции французского трактовать глагол и зависимый инфинитив как один глагол и в связи с этим превращать лицо в косвенное дополнение: Il lui fit voir le cheval „Он показал ему лошадь“ (как il lui montra­ le cheval), но Il le fit chanter „Он заставил его петь“[85] и далее: Je lui ai entendu dire que...

„Я слышал, как он говорил, что...“

Если глагол в действительном залоге имеет два дополнения, то одно из них может стать подлежащим соответствующей пас­сивной конструкции[86]. В большинстве случаев подлежащим пас­сивной конструкции становится прямое дополнение, а некоторые языки совершенно исключают возможность превращения дополне­ния в дательном падеже в подлежащее пассивной конструкции. Ср., однако, франц. Je veux кtre obйi „Я хочу, чтобы мне пови­новались“. В английском языке наблюдается все возрастающая тенденция превращать лицо в подлежащее глагола страдательного залога. И это совершенно естественно, поскольку в настоящее время нет формального различия между дательным и винительным падежами и поскольку из эмоциональных побуждений говоря­щий стремится поставить название лица на первое место. Так, обычно говорят: The girl was promised an apple „Девочке было обещано яблоко“; Не was awarded a gold medal „Он был награж­ден золотой медалью“ и т. п. Грамматисты противодействовали этой тенденции главным образом потому, что они находились в плену у латинской грамматики, но школьные педанты не в со­стоянии преодолеть живое языковое чутье. Как ни странно, пе­данты гораздо меньше возражали против конструкций типа: Не was taken no notice of „На него не обратили внимания“, которые будут объяснены в одном из следующих разделов.

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме ВЗАИМНОСТЬ:

  1. Лучше добрым на свете быть
  2. В V ПОЛЕ
  3. 2.3.5. Венера V поле
  4. СОВМЕСТИМОСТЬ ГРУППОВАЯ
  5. Изменение правил
  6. § 4. Ограничения патентных прав: Общие положения. Ограничения по территории и кругу лиц (п. 1624-1627)
  7. 1.9.3. Специфика знака
  8. Как выглядит внешность
  9. Я теряю голову
  10. 2. Всестороннее развитие без детской любви – ничто. Гармония с самим собой немыслима без гармонических отношений с другими
  11. Роберт находит общий язык с детьми
  12. Неравные отношения
  13. 1.3.3. Специфика знака
  14. УВЛЕЧЕННОЕ ЛИЦО
  15. УВЛЕЧЕННОЕ ЛИЦО
  16. §2. МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ ПРАВО
  17. 5. Субъекты патентного права
  18. ИДЕЯ 39 ВЧЕРАШНИЕ ДОСТИЖЕНИЯ
  19. Британская социология после Спенсера
  20. Как проводить сеансы.