<<
>>

ПЕРФЕКТ

Система временных форм, изложенная выше, вероятно, вызовет следующее возражение: она не отводит места перфекту (have written, habe geschrieben, ai йcrit и т. п.), одной из двух сторон лат. scripsi, по латинской терминологии — perfectum absolutum или „определенный перфект“.

Однако в действительности это не является недостатком системы: перфект не может найти себе ме­ста в данной простой системе, так как, помимо временнуго момента, он выражает результативность. Это настоящее время, но настоя­щее время сохранения (permansive present): перфект представляет нынешнее состояние как результат прошлых событий, а поэтому его можно назвать ретроспективной разновидностью настоящего времени. Что это разновидность настоящего, а не прошедшего времени, подтверждается возможностью его сочетания с наречием now „теперь“: Now I have eaten enough „Теперь я достаточно поел“; Не has become mad „Он сошел с ума“ означает, что он теперь сумасшедший, тогда как Не became mad ничего не гово­рит о его теперешнем состоянии. Have you written the letter? — это вопрос, относящийся к настоящему времени, a Did you write the letter? — вопрос, относящийся к определенному времени в про­шлом. Заметьте также различие в выборе формы времени в при­даточном предложении: Не has given orders that all spies are to be shot at once „Он отдал приказ, чтобы всех шпионов расстре­ливали немедленно“, но Не gave orders that all spies were to be shot at once. Перфект можно изобразить как ВА или как В(А), где буквы А и В употреблены в смысле, принятом на стр. 300.

Весьма вероятно, что древний индоевропейский перфект был первоначально интенсивным или „пермансивным“ настоящим вре­менем; эту точку зрения очень убедительно отстаивает Сараув (Sarauw, Festschrift Vilh. Thomsen, 1912, стр. 60): «„Перфект вначале обозначал состояние: odi „ненавижу“, memini „помню“, hestēka „стою“, kektēmai „обладаю“, kekeutha „содержу“, „вмещаю“, heimai „ношу“ (одежду), oida „имею перед глазами“. Перфектное значение — производное и основано на умозаключении: „если обла­дает, значит приобрел“, „если носит, значит надел“».­

Две стороны значения перфекта трудно удержать в состоянии устойчивого равновесия. Некоторые из старых перфектных форм употребляются только в смысле настоящего времени, например лат. odi, memini; в германских языках в этом смысле употреб­ляются так называемые претерито-презентные глаголы, которые было бы лучше именовать перфектно-презентными[160], например: англ. can „могу“, may „могу“, гот. wait „знаю“, соответствующее гр. oida, др.-исл. veit, др.-.англ. wat, устарелое англ. wot и т. д. Однако другие формы древнего перфекта в германских языках утратили значение настоящего времени и превратились в формы чистого прошедшего времени, например: англ. drove „ехал“, sang „пел“, held „держал“ и т. п. Для выражения же перфектного значения были образованы сложные формы с have: I have driven, sung, held и т. п. В недавнее время одно из таких сочетаний стало целиком формой настоящего времени (т. е. новым перфектно-презентным глаголом): I’ve got no time „У меня нет времени“, You’ve got to do it „Вы должны это сделать“[161].

Латинский перфект, возникший в результате слияния старого перфекта и старого аориста[162], сочетает синтаксические функции обеих временных форм.

У романских глаголов, однако, мы на­блюдаем то же развитие, что и у большинства германских: старые формы перфекта утрачивают свою перфектную функцию и становятся формами прошедшего времени, с тем лишь отличием от германских глаголов, что они представляют собой аорист (те­перь их называют passй dйfini, passй historique „прошедшее исто­рическое“), поскольку бок о бок с ними существуют формы импер­фекта (см. ниже). Подлинный перфект в романских языках, как и в германских, выражается описательной конструкцией: ho scritto, ai йcrit и т. п. (о глаголе „иметь“ в качестве компонента перфект­ных форм во многих языках см. Meillet, Linguistique historique et linguistique generale, 189).

Однако несмотря на употребление формы настоящего времени глагола „иметь“ в этих новых перфектных формах трудно сохра­нять отчетливое различие между понятием нынешнего результата прошлых событий и понятием самих прошлых событий: перфект склонен превращаться в форму прошедшего времени, хотя эта тенденция и не проявляется с одинаковой силой во всех языках. Английский язык в этом отношении более последователен и не допускает употребления перфектной формы, если имеется в виду определенный момент в прошлом, безразлично, обозначен­ он специально или нет. Предложения со словами вроде yesterday „вчера“ или in 1897 „в 1897 году“ требуют простой формы про­шедшего времени, так же как и предложения, повествующие о людях, которых уже нет в живых, за исключением тех случаев, когда говорится о нынешнем результате их прошлой деятельно­сти, например: Newton has explained the movements of the moon „Ньютон объяснил движение луны“ („Движение луны объяснено Ньютоном“). С другой стороны, Newton believed in an omnipotent God „Ньютон верил во всемогущего бога“. «Можно сказать England has had many able rulers „В Англии было много способных прави­телей“, но если вместо слова England употребить слово Assyria, форму времени надо изменить» (Вradleу, The Making of Eng­lish, London, 1904, 67).

В немецком языке в этом отношении существует большая свобода, а в южнонемецких диалектах проявляется тенденция употреблять сложную форму во всех случаях: Ich habe ihn gestern gesehen. С другой стороны, немцы (северные немцы?) часто гово­рят: Waren Sie in Berlin? „Были ли вы в Берлине?“; англичанин сказал бы: Have you been in Berlin? Когда англичанин слышит подобный вопрос немца, он, естественно, склонен ответить When? „Когда?“ Датский язык занимает промежуточное положение между последовательностью английского языка и свободой немецкого; датчанин, например, всегда спросит: Har De vжret i Berlin?, но он не будет возражать и против таких предложений, как Jeg har set ham igеr „Я видел его вчера“. Если же, однако, указание на время будет стоять до глагола, потребуется форма прошедшего времени: Igеr sеe jeg ham. Психологическая причина заключается здесь в том, что в первом случае предложение начиналось так, как если бы оно было без указания на время; это указание как бы добавляется дополнительно после того, как предложение по существу уже закончено; Jeg har set ham „Я видел его“; если же предложение начинается словом „вчера“, после него, есте­ственно, ставится форма прошедшего времени.

В испанском языке такое различие, по-видимому, соблюдается аккуратно; Хансен (Hanssen, Spanische Grammatik, Halle, 1910, 95) дает примеры, соответствующие приведенным выше англий­ским примерам: Roma se hizo seсora del mundo; La Inglaterra se ha hecho seсora del mar. Однако во французском это различие перестало ощущаться, и по крайней мере в современном разго­ворном парижском языке и в говорах Северной Франции форма passй dйfini совершенно вышла из употребления: Je l’ai vu hier; Ils se sont mariйs en 1910. Переход перфекта в прошедшее время является, очевидно, универсальной тенденцией; во всяком случае, мы находим его в таких отдаленных языках, как венгерский, где нrt „has written“ в обычном языке заменило нra „wrote“ (Simoni, Die ungarische Sprache, StraЯburg, 1907, 365).­

Ретроспективное прошедшее время, которое относится к какому-нибудь периоду в прошедшем, так же как перфект относится к настоящему, нельзя отграничить от допрошедшего времени, упомянутого выше: had written[163].

Таким же образом и то, что мы выше назвали добудущим, нельзя отграничить от ретроспективного будущего: will have written. Описательные формы с have, по-видимому, показывают, что говорящие склонны трактовать эти две временные формы как параллельные перфекту, а не простому прошедшему; отсюда и термины past perfect и future perfect.

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958 {original}

Еще по теме ПЕРФЕКТ:

  1. Л.О. Доліненко, В.О. Доліненко, С.О. Сарновська. Цивільне право України, 2006
  2. ЦИВІЛЬНЕ ПРАВО УКРАЇНИ
  3. ПЕРЕДМОВА
  4. Частина І ПРОГРАМА КУРСУ «ЦИВІЛЬНЕ ПРАВО УКРАЇНИ»
  5. Розділ І. Загальні положення цивільного права
  6. Тема 1. Поняття цивільного права. Предмет та метод, система цивільного права. Функції та принципи цивільного права
  7. Тема 2. Цивільне законодавство України
  8. Тема 3. Поняття, елементи та види цивільних правовідносин
  9. Тема 4. Здійснення цивільних прав і виконання обов’язків
  10. Тема 5. Захист цивільних прав та інтересів
  11. Тема 6. Об’єкти цивільних прав
  12. Тема 7.ФІЗИЧНІ особи як суб’єкти цивільного права
  13. Тема 8. Юридичні особи
  14. Тема 9. Держава як суб’єкт цивільного права. Територіальні громади та Автономна Республіка Крим як суб’єкти цивільного права
  15. Тема 10. Правочини: поняття, види. Умови чинності правочину
  16. Тема 11. Представництво і довіреність
  17. Тема П.Строки. Позовна давність
  18. Нормативний матеріал: