<<
>>

КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

В косвенной речи сдвиг лиц во многих случаях является естественным; прямое 1-е лицо, в зависимости от обстоятельств, обычно заменяется косвенным 2-м лицом или косвенным 3-м лицом и т.

д. Различные возможности могут быть представлены в виде таблицы: прямая речь (А говорит Б): „Я рад вашему соглашению с ним“ (т. е. с В):

(1. А говорит с В): Я сказал, что я рад его соглашению с вами. (2. А говорит с Г): Я сказал, что я рад его соглашению с ним. (3. Б говорит с А): Вы сказали, что вы рады моему соглаше­нию с ним. (4. Б говорит с В): Он сказал, что он рад моему соглашению с вами. (5. Б говорит с Г): Он сказал, что он рад моему соглашению с ним. (6. В говорит с А): Вы сказали, что вы рады его соглашению со мной. (7. В говорит с Б): Он сказал, что он рад вашему соглашению со мной. (8. В говорит с Г): Он сказал, что он рад его соглашению со мной. (9. Г говорит с Д): Он сказал, что он рад его соглашению с ним.

Следует заметить, однако, что случаи 2, 5, 8 и 9 выиграли бы в ясности, если бы вместо неясного „он“ было употреблено имя данного лица.

То, что множественное число „мы“ часто не претерпевает сдвига, вытекает из самого характера слова „мы“: ср. „Он сказал, что он по-прежнему верит в славное будущее нашего народа“.

В английском языке в косвенной речи с целью подчеркнуть, что 2-е или 3-е лицо представляет собой сдвинутое 1-е лицо, не­редко употребляется вспомогательный глагол shall (should): Do you think you shall soon recover? „Вы думаете, вы скоро попра­витесь?“, Не thought he should soon recover „Он думал, что скоро поправится“, — но сравните продолжение: but the Doctor knew that he would die „но доктор знал, что он умрет“.

Довольно необычный случай сдвига личных (притяжательных) местоимений находим в „Венецианском купце“ (11,8.23): Шейлок восклицает: „My stones, my daughter, my ducats“, и когда маль­чишки передразнивают его, это передается так: „Why all the boys in Venice follow him, crying his stones, his daughter, and his ducats“. Здесь была бы более естественной прямая речь. В исландских сагах при передаче чужой речи нередко сдвигу подвергается только ее начало, а со второго предложения речь передается точно в таком же виде, в каком она была произнесена.­

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме КОСВЕННАЯ РЕЧЬ:

  1. Косвенные позитивные высказывания.
  2. АГРЕССИЯ КОСВЕННАЯ
  3. Похвала косвенная как хвалить не хваля
  4. Как воспринимает просьбу мужчина, если она выражена косвенно
  5. РЕЧЬ ДАКТИЛЬНАЯ
  6. РЕЧЬ
  7. Речь на телевидении
  8. Разговорная речь на телевидении
  9. РЕЧЬ АВТОНОМНАЯ
  10. РЕЧЬ ЖЕСТОВАЯ
  11. Речь
  12. РЕЧЬ ВНУТРЕННЯЯ
  13. РЕЧЬ ЭГОЦЕНТРИЧЕСКАЯ
  14. «Речь»
  15. Внешняя речь
  16. РЕЧЬ ПИСЬМЕННАЯ
  17. Письменная речь как источник информации