ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ И КОСВЕННЫЕ ПАДЕЖИ

Если теперь вернуться к вопросу, поставленному в начале на­стоящей главы, а именно: сколько падежей можно выделить в английском предложении Peter gives Paul’s son a book, читатель, я надеюсь, не станет утверждать, что son и book стоят в разных падежах (дательном и винительном).

Однако до сих пор ничего не было сказано относительно второй возможности: не имеем ли мы в обоих случаях косвенный падеж, отличный от именительного, который представлен в нашем примере словом Peter. Такую систему падежей имели существительные в старофранцузском языке: в име­нительном падеже мы находим формы Pierres и fils, а в косвен­ном — Pierre и fil. Хотя такого формального различия английские существительные не имеют, однако мне могут возразить, что, основываясь на моем принципе, я должен все же различать эти два падежа, поскольку формальные различия существуют у место­имений: I — me, he — him и т. д. Если я признаю, что sheep в сочетании many sheep употреблено во множественном числе, хотя оно и не отличается по форме от единственного (как, например, lambs в сочетании many lambs отличается от единственного lamb), и cut в определенных предложениях будет формой прошед­шего времени, то не должен ли я также признать Peter и son формами именительного падежа в тех сочетаниях, где мы употре­били бы форму he, и формами косвенного падежа — в сочетаниях, где мы употребили бы форму him? Все рассуждение как будто является довольно веским аргументом, но тем не менее он не пред­ставляется мне решающим. В случае sheep и cut мы имели сопо­ставление со словами того же разряда, и условия здесь были фактически те же самые; в случае же Peter и son мы основываемся на словах другого разряда, на местоимениях, которые обладают множеством специфических особенностей и обнаруживают различия, не свойственные никаким другим словам. Если бы мы стали на путь различения падежей, исходя из различения их у некоторых местоимений, мы могли бы с таким же правом установить кате­горию рода у английских существительных, поскольку родовые различия наблюдаются в he, she, it и who, what, и разбить прила­гательные и существительные в форме родительного падежа на две разновидности, в зависимости от того, соответствуют ли они форме ту (адъюнкту) или форме mine (не-адъюнкту). В действи­тельности же никакой грамматист даже не помышляет об уста­новлении таких различий; точно так же в древнеанглийских грам­матиках нигде нет даже упоминаний о двойственном числе суще­ствительных, хотя признается наличие двойственного числа у личных местоимений, где оно имеет специальные формы. Итак, мы видим, что различия, присущие и неизбежные для одного разряда слов, нельзя во всех случаях переносить на другие части речи.

Что касается значения именительного падежа в отличие от других падежей, то существует традиция, восходящая к латинской грамматике, считать само собой разумеющимся, что в именитель­ном падеже ставится не только подлежащее предложения, но и предикатив.

Однако с точки зрения логики это не единст­венно возможное утверждение, поскольку подлежащее и предикатив в смысловом отношении не являются ни тождественными, ни даже необходимо родственными по своему характеру. Здесь, как и в про­чих случаях, для расширения кругозора полезно посмотреть, как те же понятия выражаются в других языках. В финском языке предикатив имеет форму (1) именительного падежа, например Pojat ovat iloiset „Мальчики рады“; (2) партитива, „если подлежащее причисляется к классу, с которым оно разделяет данное качество“ (Элиот), „для обозначения качества, которое всегда или обычно бывает присуще подлежащему“ (Setдlд), например Pojat ovat iloisia „Мальчики (бывают) рады“; (3) эссива для обозначения состояния, в котором находится в данный момент подлежащее, например Isдni on kipeдnд „Мой отец (сейчас) болен“[98] и (4) транслатива при гла­голах, обозначающих переход из одного качества в другое, напри­мер Isдni on jo tullut vanhaksi „Мой отец состарился“[99].

Даже в наших западноевропейских языках предикатив не всегда стоит в именительном падеже. В датском языке в течение послед­них столетий было признано грамматически вполне правильным употреблять винительный (или, точнее, косвенный) падеж и, таким образом, трактовать предикатив как своего рода дополнение: Det er mig „Это я“. В английском языке в разговорной речи наблю­дается то же употребление: It’s me. Обычное опущение относи­тельного местоимения в таких предложениях, как Swinburne could not have been the great poet he was without his study of the Eli­zabethans „Суинберн не мог бы быть тем великим поэтом, каким он был, если бы не изучал елизаветинцев“ (аналогично и в датском языке), также, по-видимому, указывает на то, что живое чувство языка объединяет предикатив с дополнением[100].­

В английском и датском языках это явление не может рассмат­риваться изолированно от тенденции, которая состоит в том, что форма именительного падежа употребляется лишь в непосредствен­ной близости от (личной) формы глагола (по отношению к которой она является подлежащим: I do; do I), а форма косвенного падежа — во всех других случаях: ср. после than и as (Не is older than me „Он старше меня“; not so old as me „не так стар, как я“), а также независимое употребление местоимения (Who is that? — Me! „Кто это? — Я“). Эта тенденция одержала верх во французском языке, где мы при независимом употреблении слова находим moi, но в сочетании с глагольной формой именительный je и винительный те; так же обстоит дело и с другими личными местоимениями; ср. самостоятельные формы lui, lei, loro в итальянском[101]. (Об этом развитии в английском языке см. „Progress in Language“, гл. VII, перепечатано в „Chapters on English“, гл. II.)

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ И КОСВЕННЫЕ ПАДЕЖИ:

  1. Косвенные позитивные высказывания.
  2. АГРЕССИЯ КОСВЕННАЯ
  3. Похвала косвенная как хвалить не хваля
  4. Как воспринимает просьбу мужчина, если она выражена косвенно
  5. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
  6. И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. Теоретическая грамматика современного английского языка, 1981
  7. 5. Развитие речи
  8. Как ссылаться
  9. Программа по русскому языку
  10. Роль языка в формировании негативной гендерной идентичности
  11. 4. Выражайтесь прямо.
  12. 9. Убытки и условия их взыскания
  13. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
  14. Лунные затмения