<<
>>

3.2.3.3. Взаимные отношения между предложениями разных типов.

Поскольку между составляющими сложносочинённого предложения могут быть семантические отношения, сходные с теми, которые присущи некоторым типам сложноподчинённых предложений, например, причинно-следственные (The March afternoon was cloudy; I turned the gas-fire full on [] (C.

P. Snow) или временные (Next day some new officers arrived, and one of them took the place of the silent civil engineer in my room. (S. Sassoon), ср. возможность преобразования в When next day some new officers arrived, one of them ...) и, вместе с тем, составляющие сложносочинённого и сложноподчинённого предложений могут соединяться простым соположением, т. е. без союзов или союзных слов, нередко можно встретить построения, природа которых (сложносочинённое или сложноподчинённое предложение) проявляется недостаточно чётко. Такие построения находятся на периферии систем простого и сложного предложений.

Не отделено сложное предложение неодолимой преградой и от простого, поскольку компоненты простого предложения полупредикативного типа в условиях эллиптизации, интонационного и, на письме, пунктуационного выделения сближаются с предикативными единицами как частями сложного предложения.

Рассмотрим, например, предложение Не was down like a sprinter, his nose only a few inches from the humid earth. (W. Golding) Вторая безглагольная конструкция по строению вполне соответствует назывному предложению. Лишь поддерживаемое ассоциативными связями соотнесение её с «полной» конструкцией с предлогом и / или причастием позволяет идентифицировать её как компонент простого предложения: [...] his nose only a few inches from the humid earth ↔ [...] (with) his nose (being) only a few inches from the humid earth.

He способствует резкому противопоставлению и то обстоятельство, что имеется некоторый общий фонд союзов (в него входят не только сочинительные and, but и др., что естественно, но и некоторые подчинительные: though, if, when, than и др.), которые могут включать в состав предложения и член предложения (простое

235

предложение) и предикативную единицу (сложное предложение), ср,: The path is firm b и t quite narrow...

(I. Murdoch) и There was no moon, but the stars gave a kind of light. (I. Murdoch)

В приведённых примерах два типа предложения (простое с однородными сказуемыми и сложносочинённое) отстоят достаточно далеко друг от друга, чтобы однозначно решить вопрос об их природе. Сложнее решать его в связи с такими построениями, как Though dead tired, he struggled on. Как показала предшествующая история грамматики, легким, но опасным путем в интерпретации синтаксических явлений был анализ методом домысливания отсутствующего, «переводом» конструкции в другую с более эксплицитным выражением грамматического содержания. Такой путь при невнимании к форме ведет к игнорированию реально существующих различий, к опрощению в грамматическом описании сложной языковой реальности. Построения типа Though dead tired, he struggled on соотносительны со сложноподчинёнными предложениями типа Though he was dead tired, he struggled on, но не более. В современном языке имеется развитая система синтаксических оборотов с уступительным, временным и другими обстоятельственными значениями, вводимых подчинительными союзами, которые функционируют как члены предложения. В них нашла проявление более общая тенденция в развитии грамматического строя английского языка к вытеснению полипредикативных структур монопредикативными при общем для предикативных единиц субъекте. Обстоятельственные обороты рассматриваемого типа хорошо иллюстрируют положение об отсутствии резких границ между разными по категориальной сущности синтаксическими единицами.

Ещё одной «точкой», в которой сближаются простое и сложное предложения, являются предложения с сочинёнными сказуемыми или подлежащими. Например: The balloon floated, dropped, bounded twice, wobbled and came to rest. (J. Galsworthy) Donald and Felicity stood there paralyzed. (I. Murdoch) Ведь каждое такое предложение может быть развернуто в ряд простых и, казалось бы, могло быть интерпретировано как сложное предложение, пусть особым способом компрессированное. Все дело, однако, в том, что различия синтаксических единиц — это различия синтаксической формы. Став на путь поисков семантического инварианта различных конструкций при игнорировании формы, можно зайти очень далеко в объединении разнородных по своей синтаксической природе явлений. Сложное предложение — это несколько предикативных центров, каждый со своим подлежащим и сказуемым. В предложениях же с однородными сказуемыми или подлежащими нет, соответственно, нескольких подлежащих или сказуемых. В системе языка простые предложения с расширением какого-либо из главных членов— одна структура, а сложносочинённое предложение — другая. Показательным для таких их отношений является существование построений типа I was not impatient, but I was active. (C. P. Snow), в которых даже при референтном и лексико-грамматическом тождестве главного члена предложения не происходит стяжения

238

сложносочинённого предложения в простое предложение с однородными главными членами предложения.

<< | >>
Источник: И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. Теоретическая грамматика современного английского языка. 1981

Еще по теме 3.2.3.3. Взаимные отношения между предложениями разных типов.:

  1. § 47 Особенные виды найма. – Отдача в содержание оброчных статей от казны и разных ведомств. – Способы отдачи и взаимные отношения. – Договор о поселении иностранных выходцев, колонистов и русских переселенцев. – Отдача в содержание золотых приисков.
  2. § 15 Русский закон о раздельности имуществ между супругами. – Хозяйственное и юридическое значение приданого. – Сделки между супругами и случаи взаимной их ответственности друг за друга. – Приданое по Литовскому статуту. – Закон прибалтийских губерний.
  3. Общаются ли между собой дети из разных городов на внутренней стороне Земли?
  4. Возлюбленный Мастер Крайон, расскажи, пожалуйста, о кармической задаче Ирины – жены Вадима. Как сгармонизировать отношения между людьми, которые шагают пока в разных направлениях? Как пробудить спящее сознание тех, кто не желает пробуждения? Как уравновесить на Земле в обыкновенной человеческой жизни энергии двух путей – духовного и материального?
  5. ВЛИЯНИЕ ТИПОВ КУЛЬТУРЫ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ПРОЦЕССОВ НА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ СМИ ПО ОТНОШЕНИЮ К АУДИТОРИИ
  6. Отношение между индивидуальностью и личностью
  7. Отношения между результатом и целью
  8. 8.1.3. Определение отношений между интервьюируемыми
  9. 8.1.3. Определение отношений между интервьюируемыми.
  10. Расскажи нам об отношениях между молодыми людьми или подростками.
  11. Взаимоотношения и сексуальность в Телосе Адама, расскажи, пожалуйста, об отношениях между мужчинами и женщинами в Телосе. Как относятся к сексуальности в вашем городе? Как люди в третьем измерении могут эволюционировать до такого уровня отношений?
  12. Статья 406. Нарушение уставных правил взаимоотношений между военнослужащими при отсутствии отношений подчиненности
  13. Почему могут возникнуть ссоры между супругами, в то время как их отношения кажутся прочными