<<
>>

Характер строения сказуемого

§ 76. Задача данного раздела состоит в рассмотрении сказуемого с точки зрения его строения. С этой точки зрения

119

Сказуемое является простым, когда оно выражено одной глагольной словоформой, независимо от того, является ли эта словоформа по своему строению синтетической (arrived, arrives и т. п.) или аналитической (was arriving, will arrive и т. п.); в том и другом случае мы будем иметь выражение сказуемого известной формой глагола и ничем больше, хотя реально эта словоформа может представлять собой сочетание нескольких слов, как, например, в случае (Не) will have been examined (by that time) (Его) проэкзаменуют (к этому вре-мени). Таким образом, в качестве примеров простого сказу-емого могут быть приведены следующие случаи: The doctor arrived Доктор прибыл; The doctor was arriving Доктор при-бывал; The doctor will arrive Доктор прибудет; The article will have been translated by the end of the week Статья будет переведена к концу недели и др.

Что касается составного сказуемого, то здесь необходимо сделать предварительные замечания.



В предложении I can see nothing Я ничего не могу видеть (I could have seen nothing Я ничего не мог бы видеть) преди-кация выражается глаголом саn, который указывает накло-нение, время и др.; сап имеет и определенное дополнительное лексическое (модальное) содержание и выражает возможность выполнения действия. Но по лексическому содержанию это не полновесный глагол; он не обозначает никакого конкрет-ного процесса и требует определенного восполнения: I сап...

(What?). Глагол see, напротив, не показывает отношения к действительности, сам по себе предикации не выражает, но он выражает основное содержание сказуемого, несет основную лексическую нагрузку. Таким образом, предикация и основное содержание сказуемого выражены в данном случае в разных элементах, т. е. can see представляет собой типичный слу-чай составного сказуемого, процессного по содержанию.

Процессное составное сказуемое может быть и не модаль-ным. В предложении Не began to shout Он начал кричать мы также имеем составное сказуемое: began — глагол непол-ного значения; основное содержание сказуемого заключается в глаголе to shout, a began указывает лишь на некоторое изменение состояния. Began вносит тот же оттенок в содер-жание процессного сказуемого, что и глагол become в квали-фикативное сказуемое: ср. Не was pale Он был бледен и Не became pale Он побледнел.

В русском языке то же значение, которое вносит глагол





в качестве связки, не требуется значительного семантического ослабления, а тем более полной утраты собственно лекси-ческого значения этого глагола. Выполняя роль связки, тот или иной глагол в отдельных случаях может ослаблять свое значение и в той или иной степени сближаться со служебным глаголом. Однако в тех случаях, когда его лексическое зна-чение представляется почему-то важным, оно сохраняется, не претерпевая сколько-нибудь значительного ослабления: ср. The sun shone bright Солнце светило ярко, собственно Солнце светило «яркое». Но уже в предложении The snow fell thick Снег падал «густот важно не то, что снег вообще падал, а то, что он падал толстым слоем. В связи с этим значение глагола fall как бы отступает на задний план и несколько ослабляется, поскольку в качестве основной выступает здесь связующая функция глагола. Еще большее ослабление лекси-ческого значения глагола имеет место в предложении The tree grew thick Дерево становилось толще: тот факт, что дерево растет, является таким его неотъемлемым признаком, что не обращает на себя внимания. Строго говоря, в предло-

Стемнело.

Таким образом, одни глаголы в силу особенностей своей семантики оказываются устойчивыми и при выполнении связующей функции полностью сохраняют свое лексическое значение (The sun shone bright); другие глаголы, напротив, характеризуются относительно меньшей устойчивостью и поэтому могут в разной степени ослаблять свое значение, выступая то как полнозначные глаголы в процессном сказуе-мом (The tree grew in the garden), то как глагол-связка с ослаб-ленным лексическим значением в квалификативном сказуе-мом (The tree grew thick), то как полнозначный глагол, выпол-няющий связующую функцию в процессно-квалификативном сказуемом (The moon rose red).

127

Графически взаимоотношение между связочной функцией и степенью полноценности лексического значения глаголов можно представить в виде следующей схемы:

Из приведенной схемы видно, что связочная функция глагола во всех случаях постоянна; изменяется лишь лекси-ческое значение глагола, используемого в этой функции. Когда лексическое значение глагола является ярким и полным, связочная функция глагола мало заметна, и, наоборот, она выступает на первый план, если его лексическое значение претерпевает более или менее значительное ослабление.

Из приведенной схемы видно также и то, что даже в случае типичного глагола-связки лексическое значение глагола пол-ностью не исчезает. Как уже указывалось, наиболее ярким представителем глагола-связки является глагол be; однако, несмотря на то, что лексическое значение глагола be предельно ослаблено, он не утрачивает его полностью. Значение глагола

12S

be легко обнаружить при сопоставлении его с глаголом become и глаголом remain. Различие между семантикой указанных глаголов можно представить так: отношение между be и become напоминает отношение между будущим и настоящим (ср. Не was old Он был стар и Не became old Он стал стар): идея be заключена в become, но сдвинута во времени и, таким образом, become be; наоборот,

глагол remain вызывает идею прошлого по отношению к be, и, следовательно, remain Являясь семантически производными от be, глаголы become и remain имеют более сложное смысловое содержание. Можно думать, что именно поэтому синонимы этих глаголов гораздо более много-численны, чем синонимы глагола be: ср., например, такие глаголы, как grow, get, turn, change и т. п., являющиеся сино-нимами к глаголу become.

Выше речь шла главным образом о связочных глаголах. Что же касается служебных глаголов, то среди них в совре-менном английском языке особо выделяются следующие:

1. Глагол be является наиболее типичным служебным гла-голом для обстоятельственного сказуемого: ср. Не is here

Он здесь; Не is in Moscow Он в Москве и др.

2. В объектном сказуемом основная роль принадлежит гла-голу have: ср. Не has many friends У него много друзей, где глагол have выступает с ослабленным лексическим значением, что, в частности, видно из невозможности заменить его гла-голом possess. Сюда же примыкают такие глаголы, как con-tain: ср. This book contains five chapters В этой книге пять глав.

3. Для процессного сказуемого характерны особого рода служебные глаголы, которые могут быть подразделены на две подгруппы:

а) Глаголы, указывающие на начало, продолжение и ко-нец действия: например, begin начинать, continue продолжать, finish кончать и т. п. В сочетании с другими глаголами (напри-мер, Не began to speak Он начал говорить) глаголы указанного типа носят служебный характер.

б) Модальные глаголы: например, may могу, must должен и т. п. Указанные глаголы могут быть более или менее лекси-чески насыщены. Так, например, в предложении Не may come со значением Он, возможно, придет модальный глагол

129

may носит явно служебный характер и, соответственно, имеет сильно ослабленное значение; однако уже в предложении You may take it со значением Вы можете взять это тот же самый глагол may выступает в значении, аналогичном глаголу allow разрешать, и поэтому становится как бы полуслужебным глаголом.

§ 78. Служебный глагол как единицу в синтаксической структуре предложения следует отличать от вспомогатель-ного глагола, который входит в состав аналитической формы и не имеет самостоятельной синтаксической функции.

Так, в предложении I have seen it Я видел это, как уже указывалось в § 76, сказуемое have seen не является составным, хотя в его состав и входит, наряду с seen, также и вспомо-гательный глагол have. Обусловлено это особенностями внутренней структуры данной словоформы. В то время как служебный глагол не совсем лишен содержания (он всегда имеет собственно лексическое значение, хотя и в разной сте-пени ослабленное), вспомогательный глагол have является семантически (с точки зрения лексической семантики) абсо-лютно пустым: весь смысл его употребления заключается лишь в образовании определенной грамматической формы от глагола see. Таким образом, функция have чисто граммати-ческая; она эквивалентна функции того или другого окончания в изменяемых словах. В самом деле, ведь для того, чтобы have seen действительно представляло бы собой форму от глагола see, необходимо иметь полное тождество лексического значения всех словоформ, входящих в состав этого глагола (см. «Лексикологию английского языка», §§ 21—25 и §§ 37—40): надо, чтобы have seen было равно see равно sees равно seen равно was seen равно will see равно has been seen и т. п.; и если бы на долю вспомогательного глаго-ла пришлось хотя бы минимальное лексическое значение, отсутствующее в простых формах этого глагола, то тождество глагола see как слова, немедленно распалось бы. (Подробнее об аналитических формах глагола см. в «Морфологии англий-ского языка».)

§ 79. К простым процессным сказуемым имеют тяготение такие сочетания, как be tired быть усталым, be glad радоваться : ср. I am tired Я устал; I am glad Я рад и др. Эти сочетания

130

отличаются от квалификативного сказуемого, которое мы обнаруживаем в предложениях типа I am strong Я сильный; I am old Я старый и др.

I am glad, так же как и I am tired, мыслится как нечто цельное, не как характеристика лица, а как известное временное состояние, переживаемое данным лицом и представляющее собой нечто вроде процесса, развивающегося во времени и по содержанию равноценного содержанию процессного сказуе-мого типа I enjoy.

обходимости. Однако все же, учитывая своеобразный харак-тер этих случаев, а также и то, что здесь имеется в виду не квалификация субъекта, а, скорее, какое-то переживание, известное состояние субъекта, какой-то пассивный процесс, эти случаи надо отделить от квалификативного сказуемого и отнести по содержанию к типу процессных сказуемых. Но выражено это процессное сказуемое иначе — не глаголом, а прилагательным. В атрибутивном употреблении такое прилагательное приобретает другой оттенок значения (напри-мер, ср. I'm glad Я рад и glad eyes радостные глаза).

То же самое мы находим и в русском языке, где при атри-бутивном употреблении слово приобретает другой оттенок значения: ср. 'Я намерен' и 'намеренный поступок'.

Be tired во всех его формах воспринимается как целый комплекс. Be tired, be glad — устойчивые, традиционные сочетания; это единицы не синтаксического, а лексического порядка. Здесь глагол be является постоянным элементом и этим его значение погашается, глагол здесь сближается с вспомогательным элементом.

В сказуемом типа I am tired (glad) глагол am утратил свое лексическое значение; он приближается к вспомогатель-ному элементу. Здесь am уже не служебный глагол, так как слияние здесь настолько тесное, что у нас создается пред-ставление о лексической единице, состоящей из двух элемен-тов: неполнозначного и полнозначного.

Следовательно, комплекс be tired (glad) превратился во фразеологическую единицу. В словаре он занимает такое же место, как аналитическая форма в грамматике. Семанти-

J31

чески I am tired, I am glad не воспринимаются уже как ком-плекс: комплекс здесь чисто формальный.

I am old (young, pretty) не воспринимаются как цельная единица.

I'm (am) glad (alive, afraid), напротив, воспринимаются как цельная единица, как цельный комплекс, который по значению объединяется не с be old, а, скорее, с глаголами enjoy, live, fear, т. е. с глаголами, выражающими определенное состояние. Таким образом, эти словосочетания (комплексы) приблизительно синонимичны по своему значению полно-значным глаголам: be alive—live, be glad—enjoy, be afraid—fear.

Следовательно эти образования (комплексы) представляют cобий сказуемые особого характера — процессные сказуемые, где первый элемент утрачивает свое лексическое значение и стремится превратиться во вспомогательный элемент. Be здесь уже как бы не служебный глагол; здесь слияние настолько тесно, что создается представление о какой-то лексической единице; be является определителем всего целого и играет примерно такую же роль, как глагол в аналитической форме.

I am tired по структуре похоже на I have seen и, естественно, возникает вопрос, чем же сказуемое типа I am tired (glad) отличается от аналитической формы.

В сказуемом I have seen глагол have является признаком определенных, конкретных форм глагола see: его перфект-ных форм. Это лишь некоторые аналитические формы в парадигме глагола see.

Графически это можно показать в схеме, изображающей парадигму спряжения глагола.

I see
Ihave seen
I shall see

I saw

Горизонтальные линии изображают все многообразие форм в системе спряжения глагола; вертикальной линией отделяются сложные аналитические формы, образующиеся при помощи сочетания вспомогательного глагола с основным.

В сказуемом I am tired (glad) эта «разрезанность» проходит

132

через всю лексическую единицу, через всю систему спряжения be tired, be glad и др., например: I am tired, I was tired, и т. д.

I am tired
I have been tired
I shall be tired
I was tired

Здесь на схеме эта «разрезанность» формы показана вер-тикальной чертой, проходящей через всю парадигму данной лексической единицы.

Поэтому здесь возможны свои собственные аналитические формы (см. третью схему).

I am tired
I have I been tired
I shall ; be tired
I was tired

В третьей схеме сплошной чертой разделены два основных элемента, входящие в состав словосочетания; пунктирной вертикальной чертой отделены аналитические формы первого элемента, входящего в состав целой лексической единицы be tired: I am | tired, I have ; been | tired.

Все словосочетание в целом характеризуется как фразеоло-гическая единица, эквивалентная простым глаголам.

В рассматриваемых словосочетаниях be glad, be tired, так же как и в аналитических формах, предикация выра-жается отдельным элементом-глаголом be, но разница состоит

в том, что в аналитических формах вспомогательный глагол присоединяется к элементу, который сам по себе восприни-мается как глагол; нет надобности «оглаголивать» этот эле-мент, он и так воспринимается как глагол.

В сказуемом типа be tired вспомогательный глагол присое-диняется к слову, которое по своему значению не является глаголом. Здесь вспомогательный глагол одновременно «оглаголивает» именной элемент, в какой-то степени сближая его с глаголом.

<< | >>
Источник: А. И. СМИРНИЦКИЙ. СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1957

Еще по теме Характер строения сказуемого:

  1. Статья 1077. Понятие договора факторинга
  2. Статья 1086. Защита прав должника
  3. Статья 1088. Виды безналичных расчетов
  4. Статья 1072. Очередность списания денежных средств со счета
  5. Статья 1082. Выполнение должником денежного требования фактору
  6. Статья 1090. Условия выполнения банком платежного поручения
  7. Статья 1089. Общие положения о расчетах с применением платежных поручений
  8. Статья 1084. Права фактора
  9. Статья 1103. Оплата чека
  10. Статья 1061. Проценты на банковский вклад
  11. Статья 1079. Стороны в договоре факторинга
  12. Статья 1085. Встречные требования должника
  13. Статья 1091. Выполнение платежного поручения