<<
>>

ПРЕДИКАЦИЯ

§ 70. Как уже отмечалось выше (см. §§ 42—49), в синтак-сисе выделяются два основных вопроса — вопрос о природе словосочетания и вопрос о создании предложения как тако-вого. Установление различных способов связи между словами

и изучение функций этих слов само по себе не исчерпывает синтаксического исследования, так как не раскрывает природы основной синтаксической категории — предложения. Так, например, если взять такие ряды закономерно связанных между собою слов, как a large room большая комната, to look at him смотреть на него, the doctor's arrival прибытие доктора или даже his having come и his saying that, то легко убедиться в том, что, хотя слова во всех этих случаях соедине-ны друг с другом по определенным правилам и хотя устанав-ливаемые этой связью отношения понятны, словосочетания все же не имеют реального, или актуального, смысла.

В них выражается не цельная мысль, а, скорее, как бы фрагменты мысли и в то же время отсутствует нечто, что делает данный ряд закономерно соединенных слов предложением. Это озна-чает, что, хотя вопрос о словосочетании, или закономерном

100

грамматическом соединении слов, с одной стороны, и вопрос о предложении, с другой стороны, являются тесно связанными между собою проблемами, это все же две разные про-блемы, причем ведущей из них является проблема построения предложения как такового. В связи с этим необходимо еще раз напомнить, что предложение не всегда состоит из соче-таний рядов слов; в известных случаях встречаются и од-нословные предложения, которые производят впечатление вполне законченных высказываний и действительно являются таковыми, но тем не менее вопроса о связи слов и о правилах сочетания слов в них вообще не возникает: ср. такие однослов-ные предложения, как Come! Подойдите!; Go! Идите!;

When? Когда?; Why? Почему?; Which? Который?; Yes Да

и многие другие. В то же время вопрос о построении пред-ложения в этих случаях не теряет исключительной важности: тем более здесь подлежит выяснению то, что делает словар-ные when, why, which и др. законченными высказываниями.

Что же делает слово или ряд слов законченным высказы-ванием? Какие моменты являются конституирующими мо-ментами предложения как такового?

Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо прежде всего разобраться в существе различия между такими словосочетаниями и такими предложениями, которые включают в свой состав те же самые (или весьма близкие по значению) лексические единицы: например, the doctor's arrival прибытие доктора и The doctor arrived Доктор прибыл. В обоих случаях сказано об одном и том же лице (докторе) и об одном и том же действии (прибытии), но, тем не менее, между ними имеется важное и принципиальное различие: из двух сочетаний только второе (The doctor arrived) является сообщением какого-то реального факта, имеющего вполне определенный актуальный смысл. В самом деле, ведь только в этом случае прибытие доктора обозначено как действительно имевший место факт — факт, относя-щийся к прошлому, а не к будущему или настоящему и т. п., и, поэтому, только в случае The doctor arrived высказы-вание приобретает определенный актуальный смысл: услышав это сообщение, мы можем соответственно реагировать на него и предпринимать те или иные действия. Наоборот, словосочетание the doctor's arrival не имеет для нас никакой актуальной ценности; оно, конечно, понятно, и услышавший

191

его моментально свяжет это словосочетание с прибытием доктора, но при этом он не будет иметь ни малейшего пред-ставления о том, является ли это событие реальным или только желательным, необходимым или возможным; относится ли оно к настоящему моменту или к будущему и т. п. Указанное принципиальное различие между приведенными рядами слов не может основываться на различиях словарного порядка, поскольку в лексическом плане существенных различий между ними не существует. Это заставляет предположить, что решение данного вопроса нужно искать в области грамма-тики. Действительно, если сравнить ряды слов The doctor arrived и the doctor's arrival, то легко увидеть, что первый случай отличается от второго тем, что он содержит указание на время совершения действия. Далее, указание на время совершения действия сопровождается указанием на то, что содержание данного высказывания мыслится как соответ-ствующее действительности. Таким образом, в первом слу-чае к общему содержанию приезд доктора добавлен еще один момент, который выделяется как момент грамматический: приезд доктора состоялся и состоялся в прошлом. Отне-сение данного события к действительности и создает впе-чатление законченности, о чем уже было сказано выше. Этот момент чрезвычайно важен, так как мы живем в объективной действительности, и поэтому отношение каждого слышимого (или читаемого) высказывания к действительности является для нас основным. Это отнесение высказывания к действитель-ности и можно назвать предикацией.

Следовательно, наиболее существенным моментом в оформлении речи в виде предложения, тем, что делает пред-ложение предложением, является предикация, или отнесение содержания высказываемого к действительности. Именно предикация включает сказанное в систему бытия, придает высказыванию законченность и превращает данный отрезок речи в предложение. Это значит, что если нам дано известное содержание, например his writing a letter (в данном случае типичная для предложения связь субъекта, процесса и объекта), то для того, чтобы это содержание приобрело законченность и актуальность, т. е. превратилось в предложение, оно должно быть соотнесено с действительностью. Только при этом условии содержание his writing a letter получает реальный смысл и превращается в предложение Не wrote a letter, что

102

означает His writing a letter took place in the past. По своему лексическому содержанию His writing a letter и Не wrote a letter эквивалентны, но во втором вводится новый граммати-ческий момент — указание на отношение к действительности, или предикация, и этот новый момент оказывается решающим.

Необходимо в связи с этим заметить, что предикация может выражаться не только в полнозначном слове, как это имеет место в предложении Не wrote a letter, где предикация выра-жена глаголом write, но и в слове, не имеющем ясного лекси-ческого значения: ср. My brother is a doctor Мой брат — доктор с предикацией в служебном глаголе is. Можно сказать даже больше: при выражении предикации глаголом-связкой с сильно ослабленным лексическим значением — в частности глаголом-связкой is — мы имеем максимальное приближение к наиболее чистому выражению предикации. В самом деле, лексическое значение глагола be как особая мысль здесь не выделяется, а тем самым основная роль глагола-связки сводится к тому, что он, почти ничего не добавляя к лекси-ческому содержанию my brother и doctor, представляет отно-шение между моим братом и профессией доктора как реаль-ное и относящееся к настоящему; этим, по существу, и огра-ничивается основное назначение is.

§ 71. Выражение предикации в живой связной речи не всегда является в достаточной мере ясным, а поэтому в целом ряде случаев возникает вопрос, представляет ли данный речевой отрезок предложение или нет. Решение этого вопроса, как будет показано ниже, сопряжено с большим количеством трудностей.

В качестве иллюстрации рассмотрим следующие случаи употребления слова London Лондон:

1. London — в качестве отдельно написанного слова, обозначающего город Лондон.

2. London — в качестве заглавия книги.

3. London — надпись под планом города Лондона.

4. This is London.

Последний(четвертый)случай отличается от первых трех тем, что здесь мы видим наиболее полное выражение предикации. Однако, по существу, третий случай довольно близок к четвер-тому, поскольку он представляет собой определенное утвер-ждение, согласно которому то, что начерчено на плане, дей-

105

ствительно является городом Лондоном. Содержание этого утверждения можно также было бы передать пред-чожением This is London; однако, в отличие от данного предложения, предикация здесь не выражается никакими языковыми средствами; она лишь подсказывается самой ситуацией.

Первый и второй случаи существенно отличаются от двух последних. Нельзя сказать, что слово London, в качестве заглавия книги или отдельно написанное, содержит преди-кацию: слово London в этих двух случаях лишь вызывает определенное представление, лишь направляет внимание На данный предмет, но оно не содержи! в себе никакого утверждения, а, следовательно, и не имеет предикации. Од-нако все же и в том и в другом случае London не просто слово как элемент словаря, поскольку оно употреблено здесь с тем, чтобы вызвать определенный образ, известное пред-ставление, хотя отношение к действительности и не уточняется. Такие отрезки речи можно было бы назвать репрезентатив-ными (от слова «репрезентировать» представлять) речени-ями. В то же время второй случай в известном смысле явля-ется промежуточным между первым и третьим. Надпись на книге, выступая в качестве репрезентативного речения, указывает вместе с тем на то, что высказывание об этом предмете (городе Лондоне) будет дано в самой книге; она, таким образом, сообщает содержание, или тему, книги и поэтому имеет более целеустремленный характер и является более осмысленным и направленным. Такое репрезентативное речение можно обозначить термином тематическое ре-презентативное речение. Однако, тем не менее, несмотря на указанное различие между первым и вторым случаями, основная грань все же проходит не между речениями 1 и 2,

а между речениями 1 и 2, с одной стороны, и речениями 3 и 4,

с другой стороны, поскольку только в речениях 3 и 4 содер-жится определенное утверждение о чем-то. Это утвержде-ние или заявление о чем-то, установление некоторых положи-тельных связей между предметами и явлениями реального мира или указание на отсутствие таких связей и является одной из характерных черт предикации.

В этом отношении типичными предложениями являются предложения с полностью выраженной положительной или отрицательной предикацией — такие, как Не is a doctor

104

Он доктор, Не wrote a letter Он написал письмо; Не is not a doctor Он не доктор, Не didn't write a letter Он не написал письма и т. п. Именно в предложениях подобного типа содер-жится полностью выраженное утверждение о наличии или отсутствии определенных связей между предметами и явлени-ями объективной действительности. Что касается вопроситель-ных предложений, то они могут быть охарактеризованы как предложения, в которых утверждение о наличии или отсут-ствии определенных связей выражено не полностью, по-скольку, наряду с указанием на действительно имеющие место факты и события, в них содержится заявление о том, что обозначаемые отношения реальности не представляются до конца ясными: может быть неизвестен один из членов отношения, характер отношения и т. п. (Например, в вопро-сительном предложении What happened ? Что случилось ? указывается на то, что в прошлом что-то действительно произошло, однако неизвестно, что именно.) Кроме того, в вопросительном предложении содержится еще момент волевой, побуждающий собеседника к ответу. Иначе говоря, предикация здесь сопровождается динамическим, волевым влиянием на собеседника, связанным с желанием вызвать у него ответную словесную реакцию. В этом отношении вопросительное предложение является как бы переходной ступенью к предложениям императивного характера, где волевой момент является основным. Соответственно, ука-занный выше момент утверждения в императивных предло-жениях играет весьма незначительную роль, а в междометных речениях типа oh! он вообще исчезает.

Средства выражения предикации очень разнообразны. Для всех языков универсальным средством выражения

предикации является интонация, которая, как уже было сказано выше (см. § 37 и § 46), отличает предложение от простой группы слов, поставленных рядом, даже если эти слова связаны друг с другом по существующим в данном языке грамматическим правилам: без интонации они будут представлять собой лишь потенциальное предложение.

Особое значение интонация приобретает в однословных предложениях, и если, например, словоформа come (пове-лительное наклонение) произнесена без соответствующей интонации, то неясно, что она означает — повеление, при-глашение или просьбу (ведь слово, взятое само по себе,

105

интонации не имеет). Единица — просто слово, но , произнесенное с определенной интонацией, уже есть предложение, имеющее определенную целевую направ-ленность. В письменной речи интонация как таковая не изо-бражается; понять ее помогает смысл и отчасти пунктуация, которая служит главным образом для того, чтобы разо-

браться в структуре предложения.

Другим типичным способом выражения предикации явля-ется выражение ее с помощью предикативных (личных) форм глагола. Предикативнылш, или личными, формами глагола называются формы, выражающие лицо, число, наклонение, время. Основным элементом предикации является модаль-ность, без которой немыслима никакая предикация. Однако модальность в форме того или иного наклонения только модифицирует предикацию, указывая на ту или иную связь с действительностью. В случае же совпадения с действитель-ностью (в изъявительном наклонении) необходимым эле-ментом предикации оказывается также указание на время, к которому относится данное высказывание. Кроме того, когда что-то утверждается, это делается всегда в отношении какого-либо предмета или лица. В связи с этим возникает необходимость в формах лица и числа, с помощью которых вовлекается в предикацию тот предмет или лицо, в связи с которым делается данное конкретное утверждение. Поэтому в речевой практике иногда можно ограничиться лишь гла-голом, опустив подлежащее. Такое построение предложения особенно характерно для греческого и латинского языков (ср., например, лат. Dum spiro, spero).

В некоторых случаях средством выражения предикации является отсутствие глагола. Особенно часто подобные случаи наблюдаются в русском языке, например, в предло-жении типа 'Мой брат — доктор'. Сюда же примыкает и английский оборот вроде Why not go there? Почему не пойти туда ?, в котором отсутствует предикативная форма глагола. Однако, кроме этих отдельных, особых конструкций, в англий-ском языке может наблюдаться также регулярное и зако-номерное выражение предикации без предикативной формы глагола. Такое безглагольное выражение предикации воз-можно в тех случаях, когда предикацию подсказывает ситу-ация, как, например, в третьем случае из разобранных выше четырех примеров употребления слова London (подпись под

106

планом). С этими случаями сближаются объявления и вывески вроде No smoking! Не курить!, English spoken here Здесь говорят по-английски, хотя ситуация и имеет здесь несколько меньшее значение. Часто встречается безглагольная преди-кация в повелительных предложениях типа Some water! Воды! В связи с интонацией эти выражения содержат преди-кацию, но ситуация здесь также имеет значение.

Более сложные случаи выражения предикации встречаются там, где отсутствие глагола вносит особый оттенок: например, объяснение тех или иных слов в толковых словарях без ис-пользования глагола: ср. commence, v. t. & i. begin. Здесь само сопоставление двух единиц носит характер предикации, поскольку в этом сопоставлении содержится утверждение; что же касается знаков препинания, то здесь может быть не только запятая. Сюда же относятся в какой-то степени и указания в справочниках вроде Lydgate, an English poet. Если бы здесь был глагол was или is, то изменился бы смысл, так как в данном случае говорится не о лице, а лишь о фамилии этого лица и при этом устанавливается, кому она принадле-жит. Таким образом, это совершенно нормальное предло-жение, которое не может быть изменено без искажения смысла. Отсутствие глагола часто имеет место также в предложениях-ответах: ср., например, "What's your name?" "John". «Как ваше имя ?» «Джон». Однако эти предложения ближе всего стоят к приведенному выше третьему случаю употребления слова London: предикация понимается здесь из интонации и ситуации (в данном случае языковой).

2.

<< | >>
Источник: А. И. СМИРНИЦКИЙ. СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1957

Еще по теме ПРЕДИКАЦИЯ:

  1. Статья 1048. Проценты по договору займа
  2. Статья 1050. Последствия нарушения договора заемщиком
  3. Статья 1055. Форма кредитного договора
  4. Статья 1044. Прекращение договора управления имуществом
  5. Статья 1045. Особенности управления ценными бумагами
  6. Статья 1071. Основания списания денежных средств со счета
  7. Статья 1062. Внесение денежных средств на счет вкладчика другим лицом
  8. Статья 1056-1. Проценты по кредитному договору
  9. Статья 1056. Отказ от предоставления или получения кредита
  10. Статья 1040. Обращение взыскания на имущество, переданное в управление, по требованию кредитора установщика управления
  11. 2. Договор о простом товариществе.
  12. 4. Распределение прибыли и убытков простого товарищества
  13. 3. Ведение общих дел товарищества
  14. 2. Последствия прекращения договора простого товарищества