<<
>>

Глава IV СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СВЯЗИ МЕЖДУ СЛОВАМИ

§ 50. Как уже указывалось в § 48, грамматические способы соединения слов проявляются и существуют на фоне опреде-ленных лексико-семантических отношений между словами. Отдельные слова связываются друг с другом прежде всего по смыслу. Такое соединение слов по смыслу (по их лексическому значению) возможно благодаря тому, что в нашем сознании отражаются связи и отношения между обозначаемыми предметами и явлениями реального мира. Те или иные слова связываются друг с другом там и постольку, где и поскольку существуют определенные связи между соответствующими предметами и явлениями объективной действительности.

Смысловая, или лексическая, связь между словами может

в целом ряде случаев иметь решающее значение не только для понимания смысла даже при отсутствии четкого грамма-тического оформления этой связи (как, например, в речи иностранцев, недостаточно овладевших языком), но также и для установления и уточнения самой грамматической конструкции. В частности, в предложении She was teaching English Она обучала английскому языку was teaching выделяется

в качестве простого сказуемого, представляющего собой форму длительного вида прошедшего времени и пр. от

55

глагола teach, но внешне тождественное ему was teaching в предложении Her chief occupation was teaching Ее главным занятием было преподавание осознается уже в качестве состав-ного сказуемого, состоящего из глагола-связки was и герундия от глагола teach. Именно такое осмысление приведенных предложений основано на оценке лексических значений составляющих его слов. В первом предложении значение местоимения she не допускает трактовки teaching как герун-дия; наоборот, во втором предложении значения слов chief и occupation делают такую трактовку единственно воз-можной.

Нередко лексические значения слов, входящих в слово-сочетание или предложение, определенным образом видоизме-няют (модифицируют) грамматические значения использо-ванных средств связи. Так, например, общее значение при-тяжательного падежа по-разному конкретизируется, выступает в том или ином конкретном значении в зависимости как от значения слова, оформленного притяжательным падежом, так и от значения слова, им определяемого: ср. my father's house дом моего отца, где обозначается принадлежность, my father's nose нос моего отца, где идет речь о части тела, my father's sister сестра моего отца, где указывается на родство и пр. Во всех указанных случаях мы по-разному оцениваем отношения между определением и определяемым, так как понятия, выраженные словами house, nose, sister каждый раз различны.

Между лексическими и грамматическими отношениями существует определенное соответствие; в значительном количестве случаев грамматические связи между словами указывают на такие отношения, которые естественно выте-кают из лексической семантики сочетающихся слов. Типич-ными для человеческой речи являются предложения типа The boy ate the apple Мальчик съел яблоко, где и лексически и грамматически мальчик обозначен как действующее лицо, а яблоко — как предмет, подвергшийся действию. Вместе с тем, ни в коем случае не следует забывать, что лексические и грамматические отношения между словами являются двумя самостоятельными типами связи. Поэтому очень часто лексическая и грамматическая трактовка взаимоотношений между словами может быть в той или Иной степени различ-ной. Так, в словосочетании his singing его пение и в слово-

56

сочетании his hat его шляпа с грамматической точки зрения мы имеем одно и то же, а именно — выражение атрибу-тивных отношений, при которых местоимение выступает как зависимое от существительного; с лексической же точки зрения подобные отношения существуют лишь в слово-сочетании his hat; что касается другого сочетания слов, то в нем компоненты his и singing лексически находятся в отношениях действующего лица и выполняемого им действия

— точно таких же, как и компоненты he и sings в предложении Не sings Он поет. Тем самым соответствие между грамма-тической и лексической трактовкой в словосочетании his singing нарушается: грамматически his низведено до степени признака процесса, лексически же оно относится к процессу как лицо, осуществляющее этот процесс. Понятно, что в предложении Не sings, где he выступает в качестве подле-жащего, a sings — в качестве сказуемого, это соответствие восстанавливается.

Из сказанного следует, что при изучении синтаксического строя языка, всячески учитывая лексические отношения между словами, необходимо вместе с тем проводить четкое разгра-ничение между этими последними и соединением слов с помощью специальных грамматических средств. Неверно сказать, что в предложении Не sings слова he и sings соеди-няются друг с другом лишь грамматически; указанные сло-ва связываются между собой также и на основе их лексичес-кой семантики. Однако еще в большей степени было бы не-верным подменять одни отношения другими и, приписывая грамматике то, что в действительности проявляется лишь

в лексико-семантическом плане, утверждать, что, например,

в словосочетании his singing грамматическая связь между определением his и определяемым singing будто бы означает

отношение между действующим лицом и выполняемым им действием: грамматически эта связь является атрибу-тивной и ничем больше.

§ 51. Одним из грамматических средств связи, использу-емых в английском языке, является порядок слов.

Порядок слов играет определенную роль в установлении связей между словами также и в русском языке, как, напри-мер, в предложении 'Я положил большую книгу на верхнюю полку', где одинаковая форма согласуемых прилагательных

57

('большую', 'верхнюю') требует размещения этих прилага-тельных, во избежание синтаксического смешения, непосред-ственно перед определяемыми существительными ('книгу' и 'полку', соответственно). Но уже в пушкинском:

'Края Москвы, края родные, Где на заре цветущих лет

Часы беспечности я тратил золотые, Не зная горестей и бед, И вы их видели, врагов моей отчизны!'

(Из стихотворения «Воспоминания в Царском селе».)

где опасность синтаксического смешения отсутствует, созда-ется возможность значительного отрыва прилагательного от определяемого им существительного: ср. 'Часы беспечности

я тратил золотые'.

В английском же языке, в котором система словоизмени-тельных форм, по крайней мере у существительных, при-лагательных и местоимений, не является столь развитой, порядок слов приобретает особое значение. Для английского языка характерно контактное расположение слов, т. е. та-кое расположение, при котором слова, связанные по смыслу, размещаются рядом: ср., например, a tall man высокий муж-чина с контактным расположением определения и опреде-ляемого, to read a book читать книгу с контактным располо-жением глагола и дополнения к нему и др. случаи подобного рода. Точно так же, при наличии нескольких определений к тому же самому определяемому слову, определение, обоз-начающее наиболее важный признак определяемого и наи-более тесно связанное с ним, стоит рядом с определяемым словом, как, например, в словосочетании large black eyes большие черные глаза. Тем самым место слов в предложении отражает степень связи слов друг с другом: чем теснее связь слов, тем более контактным является их взаимное располо-жение.

Наряду с контактным расположением слов, в английском языке встречается также и дистантное расположение слов, при котором слова, связанные по смыслу, располагаются не в непосредственной близости друг от друга. В случае дис-тантного расположения слов порядок их следования в предло-

58

жении должен быть особо регламентированным. В частности в предложении That's the man I was speaking of Это mom человек, о котором я говорил связанные по смыслу слова man и of значительно отдалены друг от друга, но подоб-ное их дистантное расположение становится возможным лишь в результате того, что слово of занимает не любое, а строго определенное положение в предложении — не где-нибудь в середине, а в самом конце его, где отсутствует возможность объединения этого слова с каким-либо другим существительным.

Порядок слов может выполнять несколько различных функций. Подробно об этом будет сказано ниже (см. § 56). Здесь же следует лишь заметить, что, с одной стороны, пора-док слов может иметь определенное техническое или общее связующее значение, скрепляя слова и указывая на наличие связи между словами вообще (об этом преимущественно и шла речь в данном параграфе), но, с другой стороны, он может выражать и определенные синтаксические значения, указывая не только на сам факт связи, но и на характер этой связи. Так, в предложении Peter sees John Петр видит Джона порядок расположения слов в нем указывает не только на то, что слова Peter, sees и John вообще связаны, но и на то, что существительное Peter является подлежащим, а существительное John — прямым дополнением.

§ 52. Другим средством связи слов, характерным для со-временной английской синтаксической системы, является соединение слов посредством их форм.

Этот способ соединения слов языковедами-англистами обычно недооценивается ввиду сравнительной бедности ан-глийского языка морфологическими показателями. Но именно эта бедность морфологическими показателями и является причиной того, что те формы, которые в английском языке все же имеются, играют в нем весьма важную роль. Так, например, в предложении Peter sees John одного порядка слов для установления связи между словами еще недостаточно; требуется также известное соотношение между формами слов, известный выбор этих форм. И предложение, в котором бы отсутствовал суффикс единственного числа третьего лица и пр. (-s), было бы воспринято как грамматически неправиль-ное (*Peter see John), а если бы к тому же оба существитель-

59

ных были бы взяты не в общем, а притяжательном падеже, то предложение стало бы вообще непонятным (*Peter's see John's). Точно таким же образом, в предложении Не likes them, помимо формы глагола, очень важную роль выполняют формы местоимений, и предложение с иным выбором форм слов, например *Him like they, могло бы быть интерпретиро-вано так, что в качестве подлежащего было бы выделено they, а в качестве прямого дополнения—him, а тем самым интерпретация предложения была бы совершенно непра-вильной.

К этому надо прибавить, что в некоторых более сложных современных английских конструкциях определенное значение приобретают и глагольные формы, в частности—формы кате-гории времени: ср., например, Не said that he was ill Он сказал, что он болен, где согласование времен указывает на связь между высказываниями точно таким же образом, как и союз that.

§ 53. Третьим средством связи между словами в современ-ном английском языке являются служебные слова.

Существуют две основные категории связующих слу-жебных слов — предлоги и союзы.

Предлоги в английском языке обозначают часто те же са-мые отношения реального мира, которые в других языках обо-значаются с помощью падежных флексий. Однако о полной аналогии здесь говорить нельзя, поскольку предлоги, в отли-чие от падежных флексий, представляют собой отдельные слова и в качестве таковых имеют свое собственное лек-сическое значение (о чем подробнее см. в § 40).

В отличие от предлогов союзы могут вводить не только существительные (или местоимения), но и целые члены пред-ложения, выраженные другими частями речи, а также и целые предложения.

§ 54. Помимо указанных выше основных средств связи между словами — порядка слов, словоизменительных форм и служебных слов, — следует отметить также и интонацию, которая, наряду с другими функциями (выражение пре-дикативности, эмоциональности и пр.), в той или иной сте-пени способствует установлению связи между словами.

60

1.

<< | >>
Источник: А. И. СМИРНИЦКИЙ. СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1957

Еще по теме Глава IV СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СВЯЗИ МЕЖДУ СЛОВАМИ:

  1. Статья 1057. Коммерческий кредит
  2. Статья 1042. Право управляющего на оплату
  3. Статья 1045. Особенности управления ценными бумагами
  4. Статья 1046. Договор займа
  5. Статья 1048. Проценты по договору займа
  6. Статья 1044. Прекращение договора управления имуществом
  7. Статья 1071. Основания списания денежных средств со счета
  8. Статья 1072. Очередность списания денежных средств со счета
  9. Статья 1056-1. Проценты по кредитному договору
  10. Статья 1056. Отказ от предоставления или получения кредита
  11. Статья 1040. Обращение взыскания на имущество, переданное в управление, по требованию кредитора установщика управления
  12. Статья 1043. Ответственность управляющего
  13. Статья 1054. Кредитный договор
  14. Статья 1047. Форма договора займа
  15. Статья 1058. Договор банковского вклада
  16. Статья 1059. Форма договора банковского вклада
  17. Статья 1067. Заключение договора банковского счета
  18. Статья 1074. Ограничение права распоряжение счетом