<<
>>

§ 78 Нарушение авторского права. – Смешение искового начала со следственным в преследовании нарушения. – Контрафакция. – Предметы, не подходящие под понятие о контрафакции. – Перепечатка отрывков. – Заимствования. – Перевод чужого сочинения. – Повторения и заимствования художественных произведений. – Ответственность за нарушение авторского права и порядок преследования. – Русско-французская конвенция о литературной и художественной собственности

В существующих законодательствах не довольно еще определи- тельно проведена граница между частногражданской и общественной, уголовной стороной этого нарушения. С ним связаны как последствия: требование удовлетворения и вознаграждения, и взыскание за просту-

713

пок или преступление.

Разумное гражданское начало иска должно было бы здесь исключительно господствовать. У нас вообще постановлено, что преследование за самовольное издание может быть начато лишь вследствие жалобы обиженного (Зак. Суд. Гражд., ст. 548). Но, с другой стороны, закон соединяет с нарушением понятие об обиде, предписыва- ет цензурным комитетам наблюдать за исполнением правил относи- тельно литературной собственности, которые и помещены были до 1887 года не в гражданских законах, а в уставе о цензуре. По уложению о наказаниях (1683–1685) виновный в контрафакции подвергается уго- ловному взысканию, независимо от гражданского иска и жалобы оби- женного. Только преследование заимствований поставлено в исключи- тельную зависимость от жалобы (1685).

Нарушение авторского права, относительно литературных произ- ведений, есть самовольное издание (контрафакция): т.е. когда сочине- ние издается в свете в первый раз без согласия автора или его преемни- ка в праве, а также когда такое издание без согласия его повторяется, перепечатывается, хотя бы с переводом на другой язык, или с присово- куплением другого заглавия, примечаний и т.п. (Зак. Гражд., ст. 420, прим. 2, прил., ст. 12). Под это понятие подходит и продажа в России книги, перепечатанной за границей с издания, сделанного в России (то же прил., ст. 13, прим. 2). Перепечатка перевода запрещается на том же основании, как и перепечатка оригинального сочинения. Нарушитель может сделать частные изменения в переводе, дабы прикрыть свое на- рушение, но для доказательства перепечатки достаточно, когда в ней повторено сряду две трети, слово в слово из прежнего перевода (то же прил., ст. 16). Закон наш не говорит о том, чтобы в понятие о перепе- чатке входило и понятие о литографировании с печатного; но оно не- пременно входит, и слово перепечатка, по справедливости, надлежит разуметь в обширном смысле.

Не подходят под понятие о противозаконной перепечатке:

Умеренная перепечатка отдельных мест из чужого сочинения. Сюда относится случайное (т.е. не постоянное, без намерения восполь- зоваться чужим трудом) перепечатывание в каком-нибудь издании мел- кой статьи, не занимающей более 1 печатного листа: это случается обыкновенно при рецензиях в журналах; но когда журналист, под видом рецензии или под другим предлогом, перепечатывает вполне и постоян- но мелкие из чужих изданий статьи, хотя бы они занимали и менее 1 печатного листа по последнему изданию, то закон нарушается (то же прил., ст. 13). Не есть нарушение закона – перепечатание из других из- даний известий политических, относящихся к наукам, словесности и

714

художествам, с указанием источников, откуда заимствованы (там же). На этом же основании, кажется, нельзя запретить и перепечатку теле- графических депеш. Не есть перепечатка – помещение отрывков из чу- жого сочинения в ссылках на эту книгу, если в ссылках помещено в сложности не более 1/3 части книги (превышающей один печатный лист), и если текста сочинителя находится притом вдвое более против ссылок из одной какой-нибудь книги (то же прил., ст.

15).

Умеренные заимствования из чужих сочинений – отрывков и мелких статей, для помещения в специальных сборниках. Сюда отно- сятся хрестоматии и другие учебные книги, хотя бы заимствование в сложности разных мест составляло и более одного печатного листа (то же прил., ст. 14).

Переводы чужих сочинений оставляются на волю каждого. Пра- вом исключительного перевода на другой язык может воспользоваться сочинитель только такой книги, для которой были необходимы особые ученые изыскания; но для этого он должен наперед объявить о своем намерении при самом издании оригинала, и должен выдать свой пере- вод до истечения 2 лет со времени получения из цензуры позволитель- ного билета на выпуск подлинника (то же прил., ст. 18).

Книга, перепечатанная в России, может быть издана в переводе на другой язык, только без приложения оригинального текста. В постанов- лениях об этом предмете законодательства разнятся между собой. Не все с одинаковой строгостью смотрят на исключительное право перево- да. Справедливо, что из понятия о праве авторском трудно исключить понятие о праве на перевод. Брюссельским конгрессом постановлено, что право сочинителя вмещает в себе в одинаковой мере и право на пе- ревод внутри государства, в коем появилось оригинальное произведе- ние. Но за пределами государства право это ограничивается сроками, смотря по тому, издан или не издан перевод самим автором.

Иностранные законодательства большей частью соединяют с авторским правом преимущественное, впрочем, срочное право на издание в переводе

своего сочинения. Исключение составляют – правила бельгийского, голланд-

ского и новейшего французского закона. В новейших международных тракта- тах о литературной собственности выражается стремление оградить право

сочинителя на перевод от свободной конкуренции переводчиков на чуже-

странном рынке. Таковы правила последних договоров Великобритании и Франции с чужестранными государствами. О договоре Франции с Россией по сему предмету см. примечание в конце статьи. Сев. герм. закон причисляет к контрафакции и самовольное издание перевода в таких случаях: когда он сде- лан с мертвого языка, на коем писано сочинение, на живой язык; когда сочи- нение, изданное самим автором на нескольких языках, переведено на один из

715

этих языков; когда автор на заглавном листе удержал за собой право на пере- вод, – только этим правом сам автор должен воспользоваться на самом деле, начав свой перевод в течение одного года и кончив в течение 3 лет (для дра- матических сочинений вместо 3 лет 6 месяцев).

Под понятие о перепечатке едва ли подходит ручная переписка сочине- ния, в каком бы числе экземпляров ни было оно переписано, и хотя бы пере-

писчик извлекал для себя выгоду из этой переписки: ибо здесь в размножении

экземпляров личный труд переписчика получает исключительное значение, независимо от предмета переписки; притом к рукописным экземплярам книги, уже напечатанной, едва ли возможно применить меру книжной рыночной ценности. Сев. герм. закон причисляет к контрафакции и переписку, если она употребляется к размножению списков намеренно, вместо печати.

В произведениях живописи и ваяния нарушением права художест- венной собственности почитается противозаконное копирование или повторение и размножение произведения в целом его составе для де- нежных выгод, равно заимствование или извлечение отдельных частей для той же цели, без формального согласия того лица, кому принадле- жит право собственности (то же прил., ст. 35, 36). Следовательно под это понятие не подходит снятие частных копий для собственного упот- ребления, не подходит и снятие копий в раздачу другим, лишь бы не на продажу. В этом последнем отношении определение закона представля- ется слишком тесным и ограничивается одним экономическим значени- ем собственности. Для художника может быть всего важнее искажение его произведения, распространяемого в публике, и с этой стороны для него все равно, распространяется ли оно из денежных выгод или без- мездно.

Копирование и повторение может быть в разных видах: оно может требовать или одной только механической работы, иметь только ремес- ленное значение, или требует самостоятельного таланта, художествен- ной мысли, так что копия в свою очередь является художественным произведением, имеющим самостоятельное в своем роде значение, но все-таки составляющим – относительно оригинального произведения – повторение чужой мысли, чужого творения. Такова, например, гравюра, относительно картины. Закон не обращает внимания на то, каким обра- зом произведено копирование, и объявляет его контрафакцией: хотя бы оно было произведено способами другого сродного искусства, если главная цель его повторить произведение (то же прил., ст. 37). Но когда произведение живописи (с ее отраслями) изображается посредством скульптуры, это не почитается контрафакцией. Здесь нет повторения, а подражание (то же прил., ст. 39). Не считается подделкой фабричное воспроизведение изделий ваятельного искусства, посредством тканья,

716

набивки или живописи с ее отраслями, и наоборот (Уст. о промышл., изд. 1893 г., ст. 203, прим. 3).

Можно ли повторять художественные произведения целиком на ремеслен-

ных и фабричных произведениях? Закон прямо не запрещает того, но он при- знает копирование противозаконным, когда главная цель его повторить произ- ведение в целом его составе, для денежных выгод: понятие, под которое подхо- дит упомянутый случай.

Кроме повторения и копирования может быть еще заимствование отдельных частей произведения и повторение их в отдельности. Оно почитается противозаконным (plagiat), если подробности и околичности переносятся под названием своего, в свое произведение из чужого, с соблюдением того же рисунка и освещения, а также помещаются в об- разцовых рисунках от своего имени (Зак. Гражд., ст. 420, прим. 2, прил., ст. 38). Но заимствование из художественных произведений фигур и орнаментов, для мануфактурных и ремесленных изделий, не почитается за контрафакцию (то же прил., ст. 39).

Относительно музыкальных, а равно и драматических произведе- ний (о коих наш закон не упоминает в особенности) нарушение права собственности состоит: а) в самовольном исполнении; б) в самовольном издании и воспроизведении; в) в самовольном заимствовании.

а) Одно только публичное исполнение произведений музыкальных может почитаться нарушением авторского права: никому не может быть воспрещено у себя дома или в приятельском кругу исполнять какие бы то

ни было произведения, так же, как читать чье бы то ни было литературное

произведение. Но и относительно публичного исполнения есть разница между пьесами изданными и неизданными. Неизданные не могут быть исполняемы публично без согласия автора ни вполне, ни с опущениями. А на изданные в свете (кроме опер и ораторий) подобное запрещение распространяется лишь в том случае, если автор при издании выговорил себе это право и означил запрещение на печатном экземпляре. Но оперы и оратории ни в каком случае не могут быть исполняемы перед публикой без позволения автора. Если музыкальное произведение было раз испол- няемо в театре или в концерте, то одно это не дает еще права другим по- вторять публично исполнение (то же прил., ст. 43), так же, как не дает права и на самовольное издание (то же прил., ст. 42, п. 2).

б) Без согласия автора и его наследников и без условия с ними нельзя издавать музыкальное его произведение или перепечатывать его в другой раз. Контрафакцией почитается и самовольное переложение пьесы на другие инструменты, печатанье в извлечении или с изменени- ем аккомпанемента (то же прил., ст. 42).

717

в) Заимствование дозволяется только тогда, когда уклонения от идеи или формы так значительны, что можно сочинение признать но- вым (то же прил., ст. 44).

Нарушением почитается привоз или раздача и продажа в России на- печатанных за границей экземпляров пьесы, на которую в России при- надлежит кому-либо право собственности, так что от этого сему лицу происходит ущерб. Можно привозить с собой не более 10 таких экземп- ляров (то же прил., ст. 47). Сам автор обвиняется в контрафакции, если сделает ущерб лицу, которому уступил в России право издания своих произведений (то же прил., ст. 46); например, если ввезет в Империю бо- лее 10 экземпляров напечатанного им за границей музыкального произве- дения, зная, что они контрафакция, и будет продавать и раздавать их (то же прил., ст. 47). Русский композитор пользуется тем же правом относи- тельно сочинений, которые издал за границей или уступил иностранному издателю; так же и иностранный композитор, доколе пребывает в России. Только о всех таких заграничных изданиях письменно заявляется комите- ту цензуры иностранной (то же прил., ст. 48, 49).

Ответственность за нарушение и порядок преследования. В чуже- странных законодательствах нарушителем литературной собственности признается и подлежит взысканию не только тот, кто самовольно издал

книгу и т.п., но и тот, кто заведомо торговал контрафакциями и распро-

странял их. Наш закон говорит только об ответственности издателя (то же прил., ст. 13). В том же смысле говорит закон и о музыкальных произве- дениях (то же прил., ст. 42). Где закон говорит об ответственности про- давца, там разумеет продавца-издателя (то же прил., ст. 46, 47). Но отно- сительно собственности художественной, взысканию за нарушение под- вергаются все заведомо участвовавшие в нарушении. Здесь понятие о нарушителе обширнее. Сюда относятся занимающиеся оттисками гравюр и литографий, литейщики и самые продавцы незаконно размножаемых произведений (Зак. Суд. Гражд., ст. 546 и след.).

Взыскание за самовольное издание литературных и музыкальных произведений состоит: 1) в возвращении законному издателю всего того убытка, который исчисляется по соображению с действительной платой за все изготовление экземпляров самовольного издания, и продажной ценой, прежде объявленной от законного издателя; 2) в отобрании в пользу законного издателя наличных экземпляров самовольного изда- ния (Зак. Гражд., ст. 420, прим. 2, прил. ст. 20, 45).

Сверх того, законный владелец музыкального права может требо- вать уничтожения или отдачи в иск досок и камней, сделанных для само- вольного издания (то же прил., ст. 35). За самовольное исполнение перед

718

публикой музыкального произведения виновные подвергаются двойному взысканию полученного сбора, без вычета издержек. Нарушитель худо- жественного права теряет в пользу имеющего право все экземпляры и снаряды, употребленные для контрафакции, и, сверх того, должен возна- градить за убыток (Зак. Суд. Гражд., ст. 554, 555).

Для подачи жалобы на нарушение литературной и музыкальной собственности установлен срок 2-х годичный, а для находящихся за границей – 4 года, после появления в свете предмета, составляющего

нарушение (Зак. Суд. Гражд., ст. 549). Дела о сем, равно и о нарушении

художественной собственности, решаются третейским судом, а в случае несогласия – в судебном месте; но могут быть начаты и прямо в судеб- ном месте (Зак. Суд. Гражд., ст. 546, 547). До решения дела останавли- вается продажа и налагается арест (Зак. Суд. Гражд., ст. 551).

Жалобы на нарушение художественной собственности подаются в полицию с представлением акта (Зак. Суд. Гражд., ст. 553). О сроке здесь не упомянуто. Не сказано также, должны ли быть начинаемы в полиции дела о нарушении литературной и музыкальной собственности. Можно предполагать, что нет, ибо только дела бесспорные начинаются в поли- ции. Бесспорным почитается требование, основанное, или на владении или на документе. Следовательно, автор и композитор должен еще дока- зать свое право на суде. Впрочем, должно заметить, что право издателя в том и другом случае может быть основано на документе или условии с автором (ср. ст. 29 Нов. Уст. Суд. Гр.1).

Российско-Французская конвенция о литературной и художественной собственности. В 1881 году распубликована ныне уже прекратившая свое дей- ствие конвенция между российским и французским правительствами о взаим- ном ограждении в том и другом государстве прав литературной и художествен- ной собственности. По силе сей конвенции авторы литературных и художест- венных произведений, имеющие в одном из двух государств исключительное право, пользуются этим правом и в пределах другого государства, но лишь в той мере, в какой допускается по его законам подобная исключительность. Отсюда следует, что автор, не имеющий, например, во Франции исключительного права на издание своего произведения (например, адвокат или член законодательного

1 Северогерманский закон установляет для дел о нарушении авторского права один цен- тральный суд верхней инстанции, именно верховный союзный коммерческий суд в Лейпциге. В каждом из союзных государств предположено устроить специальный коми- тет экспертов, для экспертизы по делам этого рода.

719

собрания относительно произнесенной речи), не может воспользоваться этим правом в России. Авторское право французов в России и русских во Франции по смерти самих авторов сохраняется для прямых наследников по завещанию на 20 лет, а для боковых наследников на 10 лет.

Нарушением авторского права называется повсюду самовольное изда- ние сочинения без согласия лица, пользующегося исключительным правом

издания. Для нашей литературы весьма важно – подходит ли под понятие о

нарушении авторского права произвольное издание французского сочинения в русском переводе? Сочинение француза, изданное во Франции, ни в каком случае не может приобрести в России более прав относительно перевода, чем имела бы французская книга, изданная автором в России: к нему непременно прилагается общее правило нашего законодательства о переводах. А право автора воспретить перевод своей книги лицу постороннему у нас само по себе не предполагается. Оно допускается только при особых условиях, и тре- бует особого признания. Сочинители таких книг, для которых были необхо- димы особенные ученые изыскания, могут получить у нас исключительное право на издание их в России и на других языках, но для того, чтобы вос- пользоваться этим правом, они должны объявить о своем намерении при са- мом издании оригинальной книги и выдать свой перевод до истечения двух лет со времени получения из цензуры позволительного билета на выпуск подлинника. При несоблюдении этих условий издание книги в переводе ос- тавляется на волю каждого; точно так же право перевода должно считаться свободным, если автор, заявивший о своем намерении, не издал в течение двух лет своего перевода. Это же справедливое правило должно применяться и к сочинениям французских авторов, изданным во Франции. Но самый текст перевода во всяком случае считается неприкосновенной собственностью пе- реводчика.

Статьи, извлеченные из периодических изданий одного государства, могут быть свободно перепечатываемы (reproduits) в периодических изданиях другого

государства, лишь с указанием источника, разве бы автор оригинальной статьи

при самом напечатании ее наложил на нее запрещение. Но это запрещение ни в каком случае не распространяется на статьи политические. Доказательством авторского права должно служить свидетельство общественной власти о том, что такое-то произведение есть оригинальное, и в той стране, где издано, поль- зуется исключительностью права. В случае нарушения иск удовлетворяется и определяются взыскания по законам того государства, где иск предъявлен. В этом отношении положение истца во Франции будет не одинаково с положени- ем истца в России, ибо французский закон о контрафакции строже и обширнее русского.

720

<< | >>
Источник: Победоносцев К.П.. Курс гражданского права. Первая часть: Вотчинные права.. 2002 {original}

Еще по теме § 78 Нарушение авторского права. – Смешение искового начала со следственным в преследовании нарушения. – Контрафакция. – Предметы, не подходящие под понятие о контрафакции. – Перепечатка отрывков. – Заимствования. – Перевод чужого сочинения. – Повторения и заимствования художественных произведений. – Ответственность за нарушение авторского права и порядок преследования. – Русско-французская конвенция о литературной и художественной собственности:

  1. 3. Обеспечение исков по делам о нарушении авторских и смежных прав
  2. Статья 176. Нарушение авторского права и смежных прав
  3. 11. Ответственность за нарушение авторских и смежных прав
  4. 5. Ответственность за нарушение обязательств из авторского договора
  5. 5.4. Обеспечение иска по делам о нарушении авторских и смежных прав
  6. 5.6. Уголовная ответственность за нарушение авторских и смежных прав
  7. 5.5. Административная ответственность за нарушение авторских и смежных прав
  8. § 77 Предмет авторского права. – Литературное произведение. – Речи и чтение. – Журнальные статьи. – Художественное про- изведение. – Особенное значение формы. – Воспроизведение. – Музыкальное, драматическое, архитектурное произведение. – Удостоверение художественной собственности. – Владетель авторского права. – Совокупное право. – Аноним и псевдоним. – Передача авторского права. – Договор об уступке. – Издание журнальных статей и частной корреспонденции. – Издание художественных произведений
  9. ГЛАВА 1. ПРЕДМЕТ, ОСНОВНЫЕ НАЧАЛА И ОСОБЕННОСТИ ГРАЖДАНСКОГО ПРАВА
  10. Глава 51 - Гражданского кодекса Правовые последствия нарушения обязательства. Ответственность за нарушение обязательства
  11. Статья 414. Нарушение правил обращения с оружием, а также с веществами и предметами, представляющими повышенную опасность для окружающих
  12. 2. Восстановление нарушенного права
  13. § 76 Историческое развитие идеи об авторском праве. – Значение его в новейшее время. – Сущность сего права. – Пределы его в русском законе. – Сроки и исчисления их для посмертных сочинений. – Удостоверение литературной собственности
  14. Статья 374. Нарушение права на защиту