загрузка...

Заключение

Итак, особо важная роль в английском языке принадлежит словам коротким, содержащим мало показателей, которые бы уточняли их значения и придавали им грамматические характеристики. Для таких слов характерны широта значения и гибкость в употреблении, они не закреплены за одной частью речи. Многочисленные короткие слова нуждаются в большом инвентаре различаемых звуков, особенно гласных, а слабая грамматическая оформленность слова и широта его значения существенно повышают его зависимость от расположения и окружения в тексте. Это значительно повышает требования к жёсткости строения речи, где слово должно занимать надлежащее место среди других слов и вступать с ними в прочные связи, где возможности перестановки и опущения слова крайне ограничены. В таких условиях возрастает потребность в особых словах с различными служебными функциями, которые связывают слова друг с другом, уточняют их значение или грамматическую характеристику, указывают на их опущение или перестановку.

Во всех этих типичных свойствах, охватывающих все три части строя языка - систему звуков, грамматическую систему и словарный состав, английский язык коренным образом отличается от русского. Русское слово в среднем длиннее и несет в себе значительно больше различных показателей, которые сужают его значение и возможности употребления. Отсюда его меньшая зависимость от места и окружения, меньшая строгость в строении текста, большая свобода расстановки слов в нём и их опущения.

Эти различия между двумя языками не означают, однако, что в одном из них грамматический строй в целом строгий, а в другом свободный, нестрогий. Ведь языков с нестрогим грамматическим строем вообще быть не может, возможны лишь различия в выборе той его стороны, которая организуется особенно строго, тогда как в других отношениях грамматические требования не так строги. Две важнейшие стороны грамматического строя - это строение слова и строение предложения. В центре русской грамматической системы находится слово, в состав которого обычно включаются несколько показателей, придающих ему грамматическую форму и видоизменяющих его значение. Строго и богато оформленное русское слово, естественно, меньше зависит от предложения, которое вследствие этого может строиться гораздо свободнее. Напротив, центральная единица в английской грамматической системе - предложение, чья строгая грамматическая форма несёт богатую информацию о значениях и употреблениях входящих в него слов. В такой грамматической системе слово оказывается в сильнейшей зависимости от своего окружения и места в предложении, а до вхождения в его состав оно не нуждается в уточнении своего широкого значения и в ограничении своей способности выступать в различных функциях.

Противоположными ориентациями грамматических систем - на строго оформленное русское слово в нестрого организованном предложении, на слабо оформленное английское слово в строго организованном предложении - объясняется тот факт, что некоторым формальным показателям, которые в виде приставок и суффиксов входят в состав русского производного слова, соответствут английские показатели, вынесенные за пределы слова.

Так, в частности, соотносятся между собой окончания русских существительных и английские предлоги и артикли, личные окончания у русских глаголов и английские местоимения при глаголах, окончания форм времен у русских глаголов и английские вспомогательные глаголы. Таковы же по сути и соотношения между приставками у русских глаголов и вторыми компонентами английских составных глаголов.

Механизмы управления речью на языках с такими диаметрально противоположными строевыми ориентациями не могут, естественно, быть похожими, и серьёзные различия между ними нужно в полной мере учитывать, определяя стратегию обучения английскому языку и его усвоения. Формируя у изучающего английский язык механизм управления речью, необходимо уделить главное внимание тому аспекту речи, который при данной ориентации языковой системы приобретает первостепенное значение. Язык типа русского, выдвигая на первый план богато оформленное слово, оснащённое показателями и поэтому заранее подготовленное к тому или иному конкретному использованию, предоставляет в распоряжение говорящего огромный запас готовых слов и их форм с высокой степенью специализации. Усвоение такого языка в первую очередь требует запоминания этого запаса слов и их форм, и даже если на начальной ступени ограничиться минимальным словарным запасом в несколько сот слов, то число их форм превысит несколько тысяч. Язык наподобие английского, напротив, довольствуется гораздо меньшим запасом готовых слов и форм и вследствие этого выдвигает на первый план задачу их правильного соединения при построении предложения.

У строевого различия между двумя языками и вытекающего из него различия в стратегиях управления речью на них есть аналогии в самых разных видах деятельности. Например, в аптеках примерно так же различаются рецептурный отдел и отдел готовых форм - в первом для каждого случая создаются разнообразные лекарства путём соединения немногочисленных первичных материалов по строгим правилам, а в другом заранее заготовлено множество лекарств для различных случаев. Образно говоря, английский язык следует стратегии рецептурного отдела, а русский можно назвать языком готовых форм. Из этого следует, что для овладения английским языком самое важное - не заучивать слова и их формы, а упражняться в построении предложений.

<< | >>
Источник: В. Я. Плоткин. Как устроен английский язык. 2004

Еще по теме Заключение:

  1. Заключение договора: оферта, акцепт, момент заключения договора
  2. 6. Последствия признания недействительной сделки с дефектами содержания и порядка заключения сделки. Сделка, заключенная вследствие злонамеренной договоренности представителя одной стороны с другой ее стороной,
  3. § 4. Заключение договора
  4. Заключение
  5. 2. Заключение договора.
  6. § 1. Заключение договора
  7. §60. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА
  8. § 2. Заключение договора аренды
  9. § 2. Заключение договора подряда
  10. § 2. Заключение договора хранения
  11. 3.4. Заключение
  12. Тема 30. Заключение, изменение и расторжение гражданско-правового договора
  13. 1. Понятие заключения договора
  14. 2. Порядок и стадии заключения договора
  15. § 3. Заключение договора
  16. 41. Заключение мирового соглашения