<<
>>

ВОПРОСЫ

Вопрос является своего рода просьбой, а именно — просьбой сообщить что-то, дать необходимые сведения. Вопросы опять-таки могут быть разнообразными: от фактического приказания до веж­ливой просьбы; ответа можно требовать и можно униженно про­сить.

О близости между обычными просьбами и вопросами свиде­тельствуют частые случаи присоединения вопроса к повелительному наклонению: Hand me that box, will you? Вопрос Well? „Hy?“ значит то же, что повелительное Go on! „Продолжайте!“ или Speak! „Говорите!“

Существует два типа вопросов. Did he say that? „Сказал ли он это?“ — пример первого типа, a What did he say? „Что он ска­зал?“ и Who said that? — примеры второго типа. Для этих двух типов предлагались самые различные термины: yes-or-no question „вопрос, требующий ответа ‘да’ или ‘нет’ “ или categorical question „категорический вопрос“ в отличие от pronominal question „место­именного вопроса“; sentence question „фразовый вопрос“ в отличие от word question „вопрос к слову“; totality question „вопрос ко всему высказыванию“ в отличие от detail question „вопрос о деталях“ или partial question „частичный вопрос“; Entscheidungsfrage „решающий вопрос“ в отличие от Ergдnzungsfrage „развивающий вопрос“ или Tatsachenfrage „вопрос о фактах“; Bestдtigungsfrage „вопрос, требующий подтверждения“ в отличие от Bestimmungsfrage „определяющий вопрос“.

Норейн (Vеrt Sprеk, 5. 118 и сл.) рассматривает и подвергает критике указанные тер­мины и в заключение предлагает свои собственные (шведские) термины; rogation в отличие от kvestion. Подобное различение терминов было бы неприемлемым для английского языка (и для французского), где слово question приходится употреблять в каче­стве общего термина для вопроса; кроме того, термины Норейна страдают еще одним серьезным недостатком: невозможно запом­нить, какой из них обозначает первый, а какой — второй тип во­просов.
Недвусмысленные термины легко найти, если мы вспомним, что в первом случае ставится под вопрос истинность нексуса: говорящий хочет разрешить свои сомнения по поводу того, пра­вильно ли соединять данное конкретное подлежащее с данным конкретным сказуемым. Поэтому вопросы такого типа можно на­звать „нексусными вопросами“ (nexus-questions). В другом типе во­просов мы имеем дело с неизвестным — совсем как в алгебраическом уравнении; поэтому для обозначения „неизвестного“ мы можем воспользоваться общепринятым знаком х, а для обозначения во­проса, направленного на установление „икса“, употреблять термин „иксовые вопросы“ (x-questions).

Иногда в одном уравнении может быть два неизвестных, на­пример в разговорном вопросе Who shall sit where? „Кто где будет сидеть?“ (Однако I don’t know which is which и Who’s who? имеют другое значение; фактически они означают: „Which (who) is one, and which (who) is the other?“).

Ответом на нексусный вопрос может быть „да“ или „нет“. Ответом на „иксовый вопрос“ может быть, в зависимости от об­стоятельств, все что угодно, кроме „да“ или „нет“. Что касается­ интонации, то для нее существует общее правило: в нексусных во­просах она характеризуется подъемом, а в иксовых вопросах — па­дением в конце предложения. Однако встречаются и такие вопросы, которые в этих двух отношениях сходны с иксовыми вопросами, но по форме сближаются с нексусными. Если мы к вопросу Is it white? „Оно белое?“ добавим or black? „или черное?“, а к вопросу Do you drink sherry? „Вы пьете херес?“ добавим or port? „или портвейн?“, то получим разделительные (disjunctive) или альтер­нативные (alternative) вопросы, в которых подъем тона сосредото­чен на первой части (как в простом вопросе), а добавленная часть (or white, or port) произносится с падающим тоном. Такие вопросы эквивалентны местоименным (иксовым) вопросам типа What colour is it? „Какого это цвета?“, Which do you drink, sherry or port? „Что вы пьете, херес или портвейн?“ Однако интересно отметить, что вопросы, на первый взгляд одинаковые, могут иметь различ­ное значение в зависимости от различий в интонации; если sherry or port рассматривать как общий термин, обозначающий крепкие вина, то ответ на вопрос Do you drink (такие крепкие вина, как) sherry or port? естественно, будет „да“ или „нет“ (ср. О.

Jesper­sen, Lehrbuch der Phonetik, 15. 54). Вопросы с neither... nor „ни... ни“ (Have you neither seen nor heard it?) являются нексус­ными вопросами, так как neither... nor представляет собой отри­цательное соответствие выражению both... and „и... и“, а не выра­жению either... or „или... или“.

Следует также упомянуть форму, которую я назвал „вопро­сами второй степени“ („Lehrbuch der Phonetik“, 15. 52). Один спрашивает другого; Is that true? „Это правильно?“, а тот вместо ответа повторяет: Is that true?, имея в виду: „Как вы можете это спрашивать?“ В подобном случае в большинстве языков употреб­ляется та же форма, что и в косвенных вопросах: Om det er sandt?; Ob das wahr ist?; Si c’est vrai?[188], хотя эти предложения и отлича­ются от обычных косвенных вопросов гораздо более отчетливым подъемом вопросительного тона. Такую же форму я нашел у Кэкстона (Caxton, Reynard 21, подражание французской конструк­ции?): „Loue ye wel myes [mice]? Yf I loue hem wel, said the catt, I loue myes better than ony thing“. Однако обычно в англий­ском языке форма вопроса в этом случае (инверсия без союза) не отличается от формы, употребляемой в прямых вопросах; я соб­рал большое количество примеров, начиная с самых ранних коме­дий до новейших романов. Поскольку повторение вопроса имеет в виду подчеркнуть, что сама постановка его была излишней, оно становится равносильным утверждению: Do I remember it? „Помню ли я это?“ = Certainly I remember it „Конечно, помню“; любо­пытно, что поэтому часто бывает безразлично, есть ли в вопросе­ отрицание или нет: Don’t I remember it? „Не помню ли я это?“ также равносильно утверждению.

Вопросы, введенные вопросительным словом (иксовые вопросы), тоже могут быть повторены собеседником, и здесь в большинстве языков также употребляется форма косвенных вопросов: Was hast du getan? — Was ich getan habe? „Что ты сделал? — Что я сде­лал?“; Hvad har du gjort? — Hvad jeg har gjort? Во французском языке вопросительное предложение заменяется относительным: Се que j’ai fait? Чосер употреблял вставное that, как и в других предложениях: But wherefore that I speke al this? (Parlement of Foules, 17).

Но со времени Шекспира в английском языке стало обычным просто повторять вопрос в неизменном виде (за исклю­чением интонации: Where is it? — Where is it? taken from is, it is (Шекс­пир). — Изменение характера вопроса при „возведении его во вторую степень“ можно обнаружить также и по типу требуемого ответа: „What have you done?“ — „What have I done?“ — „Yes, that is what I wanted to know“ „Что вы сделали? — Что я сделал? — Да, я хотел это знать“. Вопросы этого типа, таким образом, всегда бывают нексусными.[189]

Формальные средства, с помощью которых выражаются во­просы, следующие: 1) интонация; 2) специальные вопросительные слова — местоимения или частицы, например лат. num, энклитиче­ское -ne (первоначально отрицательное слово), дат. mon (первона­чально вспомогательный глагол), франц. ti („Language“, 358); в раз­говорном французском языке вопросительной частицей можно счи­тать [eskq]; 3) порядок слов.

Однако нужно заметить, что очень часто предложение, оформ­ленное как вопрос, не выражает по содержанию вопроса, т. е. просьбы разрешить возникшее у говорящего сомнение. Кроме так называемых риторических вопросов, отчасти сохраняющих вопро­сительное содержание, здесь надо упомянуть выражения удивле­ния: What! are you here? „Что!? Вы здесь?“; конечно, это гово­рится не с той целью, чтобы выяснить, находится ли здесь данное лицо. Сюда же относится Isn’t he stupid! „Ну не глуп ли он!“; нем. Ist das unglaublich! В таких восклицаниях интонация меняется, поэтому нельзя сказать, что они полностью оформлены как во­просы. Это в еще большей мере справедливо по отношению к услов­ным предложениям с тем же порядком слов, что в вопросах; такие предложения развились из вопросов: Had he been here, I should have given him a piece of my mind „Был бы он здесь, я бы сказал ему пару теплых слов“.­

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме ВОПРОСЫ:

  1. Основные ошибки при задавании вопросов. Слишком открытые вопросы.
  2. ВОПРОС О РЕЛИГИИ - ЭТО ВОПРОС О ВЛАСТИ Молитва Господня и семейные порядки
  3. Вопросы без альтернатив, или открытые вопросы
  4. 2.6. Умеем ли мы задавать вопросы? Классификация типов вопросов
  5. § 9 Критика гражданской формы брака. – Вопрос о введении ее в русское законодательство. – Браки у раскольников и вопрос о законности сих браков.
  6. Вопрошающее наблюдение: вопрос без вопроса
  7. 7.1. СКРЫТЫЕ ВОПРОСЫ
  8. 3.3.1. Неструктурированные вопросы
  9. Вопросы
  10. Вопросы
  11. Ключевой вопрос
  12. Наводящие вопросы.
  13. Закрытые вопросы.
  14. Подготовительные вопросы.
  15. Табличные вопросы
  16. Контрольные вопросы
  17. Контрольные вопросы
  18. Контрольные вопросы