<<
>>

НЕКСУС-СУБЪЮНКТ

Теперь мы обратимся к нексусам-субъюнктам. Ни одно из обычных названий (duo ablativi, ablativi consequentiae, ablativi absoluti, абсолютные причастия) не раскрывает сущности явления: „абсолютный“ должно означать „стоящий вне синтаксических свя­зей“, но разве эти слова стоят действительно вне синтаксических связей в большей степени, чем другие субъюнкты? Причастие во­обще не должно упоминаться в названии, так как причастия мо­жет и не быть, например dinner over „после окончания обеда“, Scipione auctore и т.п.

Бругман (Вrugmann, Kurze vergleichende Grammatik, StraЯburg, 1904, § 815) делает попытку объяснить упо­требление различных падежей (родительного в греческом и сан­скрите, отложительного в латинском, дательного в готском, древне­верхненемецком, древнеанглийском, древнеисландском и др. языках); по его мнению, причастие первоначально было обычным адъюн­ктом, который впоследствии „в результате сдвига синтаксического членения“ стал ощущаться вместе с другим словом „как своего рода­ (временнуе и т.
п.) придаточное предложение“. По моему мнению, для этой конструкции характерны два момента: 1) здесь есть два компонента, находящихся в своеобразных отношениях друг с другом, т. е. в таких же отношениях, в каких находятся подлежащее и глагол в предложении the dog barks „собака лает“; 2) все соче­тание играет в предложении роль субъюнкта. Меня не интересует здесь вопрос, как следует объяснять латинский аблатив: был ли он первоначально локальным, темпоральным или инструментальным. В том виде, в каком мы его застаем, темпоральное Tarquinio rege отличается от hoc tempore лишь тем, что rege стоит в другом отношении к своему первичному слову Tarquinio, чем hoc (адъюнкт) к первичному слову tempore. То же различие обнаруживается и между me invito и hoc modo; обе конструкции обозначают образ действия[60].

В романских языках нексус-субъюнкт еще настолько распро­странен, что можно ограничиться несколькими примерами: ит. Morto mio padre, dovei andare a Roma; Sonate le cinque, non e più permesso a nessuno d’entrare; франц. Ces dispositions faites, il s’et retire; Dieu aidant nous у parviendrons[61]. Исп. Concluidos los estudos... pues no hube classe... Examinadas imparcialmente las cualidades de aquel niño, era imposible desconocer su merito (Гальдос, Донья Перфекта, 83).

В английском языке эта конструкция также встречается довольно часто, но, если отвлечься от некоторых особых случаев, она свойственна скорее литературному стилю, чем народному языку; ср., например, We shall go, weather permitting „Мы пойдем, если по­зволит погода“; ср. также Everything considered, we may feel quite easy; This done, he shut the window; She sat, her hands crossed on her lap, her eyes absently bent upon them[62]; He stood, pipe in mouth3; Dinner over, we left the hotel. Таким образом, предика­тивной частью нередко бывают не только причастия или прилага­тельные, но и другие слова и группы слов.

В определенных случаях наблюдается тенденция вводить нек­сус-субъюнкт каким-нибудь словом, например словом once „раз“: Once the murderer found, the rest was easy enough „Раз убийца был найден, остальное оказалось достаточно легким“; ср. также франц. Une fois l’action terminee, nous rentrâmes chez nous (sitôt achevee cette tâche).

В немецком языке нексус-субъюнкт распространен довольно широко, хотя это сравнительно недавнее явление. Привожу не­сколько примеров Пауля („Deutsche Grammatik“, Halle, 3. 278): Louise kommt zurück, einen Mantel umgeworfen; Alle Hände voll, wollen Sie noch immer mehr greifen; Einen kritischen Freund an der Seite kommt man schneller vom Fleck. Пауль не объясняет, как следует понимать эту „разновидность свободного винительного па­дежа“; но его замечание (после примеров с пассивным причастием) о том, что „во всех этих случаях вместо пассивного атрибутив­ного причастия можно было бы употребить активное“, равно как и упоминание (на стр.

284) о винительном падеже как о вини­тельном дополнения, нисколько не помогает при рассмотрении конструкций без причастия. Керм (Curme, A Grammar of the German Language, New York, 1922, 266. 553) также говорит об активных причастиях и считает, что в подобных конструкциях подразумевается habend: Dies vorausgeschickt [habend], fahre ich in meiner Erzählung fort; Solche Hindernisse alle ungeachtet [ha­bend], richtet Gott diesen Zug aus. Я очень сомневаюсь, насколько можно объяснить „подразумеванием“ происхождение этой конст­рукции. Во всяком случае, это не объясняет, каким образом (го­воря словами Керма) „данная конструкция стала продуктивной, так что сказуемым предложения [по моей терминологии — нексуса] может быть не только перфектное причастие переходного глагола, но и перфектное причастие непереходного глагола, прилагательное, наречие и предложное сочетание“.

Как нексус-субъюнкт можно рассматривать и формы родитель­ного падежа в следующих немецких конструкциях: Unverrichteter Dinge kam er zurьck; Wankenden Schrittes... erscheint der alte Mann (Raabe, приведено у Керма).

„Абсолютный дательный“ в древнегерманских языках часто объясняют влиянием латинской конструкции. В датском языке его роль весьма ограниченна, если не считать нескольких застывших выражений типа Alt vel overvejet, rejser jeg imorgen; alt iberegnet; Dine ord i њre, tror jeg dog..., как в нем. dein Wort in Ehren, букв. „твои слова в чести“, т. е. „с должным уважением к твоим словам“.

Необходимо прежде всего отметить, что субъектная часть нексуса-субъюнкта оформлялась везде каким-нибудь косвенным­ падежом, хотя, как мы уже видели, падежи были разные в разных языках. Но независимо друг от друга различные языки стали упо­треблять именительный падеж как падеж, более соответствующий функции подлежащего. Это стало правилом в современном грече­ском языке (Thumb, Handbuch, изд. 2-е, 161); восходит оно еще, как мне сообщил Сандфельд, к апокрифическому евангелию от Фомы, 10.1: Met’ oligas hēmeras skhizōn tis xula...

epesen hē axinē „Через несколько дней, когда один человек колол дрова.., упал топор“. Тому же другу я обязан примером из ранней средневеко­вой латыни: Peregrinatio Silviae, 16.7: Benedicens nos episcopus profecti sumus „Когда епископ нас благословил, мы отправились в путь“. В романских языках существительное не имеет падежных форм, но у местоимений мы находим именительный падеж: ср. ит. Essendo egli Cristiano, io Saracina (Ариосто); исп. Rosario no se opondra, queriendolo yo (Гальдос, Донья Перфекта, 121). В анг­лийском литературном языке восторжествовал именительный падеж: For, he being dead, with him is beautie slaine (Шекспир, Венера и Адонис, 1019). Иногда именительный падеж встречается и в не­мецком: см.у Пауля („Deutsche Grammatik“, 3. 281 и 283), который дает следующий пример из Грильпарцера: Der Wurf geworfen, fliegt der Stein, а также у Керма („A Grammar of the German Lan­guage“, 554), который приводит примеры из Шиллера, Ауэрбаха, Гауптмана и др.

В выражениях this notwithstanding (notwithstanding this) „не­смотря на это“ и notwithstanding all our efforts „несмотря на все наши усилия“ мы в сущности находим нексус-субъюнкт с первич­ными компонентами this и all our efforts и с отрицательным причастием — аднексом, но в настоящее время эти выражения факти­чески могут рассматриваться как сочетание предлога с его допол­нением; точно так же обстоит дело и с нем. ungeachtet unserer Bemьhungen, дат. uagtet vore anstrengelser, а также с франц. pen­dant се temps, англ. during that time („в течение этого времени“, первоначально — „пока продолжается это время“). Немецкий язык здесь идет еще дальше по пути переосмысления: прежний нексус-субъюнкт, оформленный родительным падежом, wдhrendes Krieges, мн. ч. wдhrender Kriege превратился в wдhrend des Krieges, wдhrend der Kriege, где wдhrend стало предлогом, управля­ющим родительным падежом.

В испанском языке обнаруживается сдвиг, который следует объ­яснять, исходя из естественного взаимоотношения между субъектом и объектом; факты и примеры взяты у Хансена (Hanssen, Spanische Grammatik, Halle, 1910, §39.

3), но толкование мое:

1) Группа подлежащего + причастие: estas cosas puestas, как во французском и в других языках.

2) То же и при обратном порядке слов: visto que no quieres hacerlo; oнdos los reos „когда подсудимые были выслушаны“ (то­ же и в примерах, приведенных выше; см. стр. 144). Первичный компо­нент стоит здесь после причастия, подобно тому как дополнение стоит после предикативной формы глагола в предложении. В ре­зультате этот компонент начинает пониматься как дополнение, а поскольку дополнения, обозначающие живые существа, в испанском языке оформляются предлогом б, этот предлог присоединяется к существительному и в этих сочетаниях; в итоге мы находим:

3) oнdo б los reos. Примечательно, что причастие уже не стоит в форме множественного числа: таким образом, эта конструкция оказывается параллельной конструкции активных предложений. типа Не oнdo б los reos „Я выслушал подсудимых“ и может в ка­кой-то степени рассматриваться как претерит активного причастия oyendo б los reos; другими словами, причастие употребляется в активном значении, а подлежащее отсутствует. Так языковое чутье говорящих на испанском языке в конечном счете привело к форме, обнаруживающей такую же структуру, как и форма, ко­торая, по Керму (а, возможно, и по Паулю: см. выше, стр. 145), легла в основу соответствующей немецкой конструкции.

Очень часто нексус выражается формой родительного падежа и „абстрактным существительным“; ср., например, I doubt the Doc­tor’s cleverness „Я сомневаюсь в уме доктора“, которое по содер­жанию примерно равно I doubt that the Doctor is clever „Я сомне­ваюсь, что доктор умен“. Параллелизм между этой конструкцией и конструкцией с отглагольным существительным, например the Doctor’s arrival, вполне очевиден. Однако несмотря на это, тради­ционная грамматическая терминология ограничивает употребление термина „субъектный родительный падеж“ последним сочетанием, хотя его в такой же мере можно применить и к случаям типа the Doc­tor’s cleverness[63]. Более подробно по поводу обоих типов сущест­вительных см. в следующей главе.

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме НЕКСУС-СУБЪЮНКТ:

  1. Л.О. Доліненко, В.О. Доліненко, С.О. Сарновська. Цивільне право України, 2006
  2. ЦИВІЛЬНЕ ПРАВО УКРАЇНИ
  3. ПЕРЕДМОВА
  4. Частина І ПРОГРАМА КУРСУ «ЦИВІЛЬНЕ ПРАВО УКРАЇНИ»
  5. Розділ І. Загальні положення цивільного права
  6. Тема 1. Поняття цивільного права. Предмет та метод, система цивільного права. Функції та принципи цивільного права
  7. Тема 2. Цивільне законодавство України
  8. Тема 3. Поняття, елементи та види цивільних правовідносин
  9. Тема 4. Здійснення цивільних прав і виконання обов’язків
  10. Тема 5. Захист цивільних прав та інтересів