<<
>>

НЕКСУС БЕЗ ГЛАГОЛА

Наконец, есть ряд нексусов, которые не содержат ни преди­кативной формы глагола, ни инфинитива, ни отглагольного суще­ствительного.

Здесь мы прежде всего находим так называемые именные пред­ложения, состоящие из подлежащего и предикатива, выраженного либо существительным, либо прилагательным.

Эти предложения чрезвычайно распространены в языках, которые не развили „связ­ку“, т. е. глагол со значением „быть“; они имеются и в языках, где есть „связка“, но где она не употребляется так широко, как, например, в английском языке. Среди последних мы находим ряд древнейших языков нашей семьи, например греческий: см. особен­но Meillet, La phrase nominale en indo-europйen, „Mйmoires de la Sociйtй de Linguistique“, 14, 1906, стр. 1 и сл. В русском языке такая конструкция является обычной: Я болен, Он солдат; в английском в этих случаях употребляется настоящее время гла­гола be: I am ill, He is a soldier. В русском языке наблюдается различие в форме прилагательного в зависимости от того, как оно употребляется: или как предикатив или как адъюнкт: ср., например, дом нов (= англ.
the house is new), дом новый (= англ. a new house, the new house). Однако глагол „быть“ употребляется в других временах, а также в предложениях, в которых идет речь о суще­ствовании предмета.

Обычно говорится, что такие „именные“ предложения уже не встречаются в западноевропейских языках, но в действительности существует одна форма, в которой они употребляются необычайно широко. Под влиянием сильного чувства наблюдается тенденция начинать с предикатива, а затем присоединять к нему подлежащее в качестве своего рода дополнительной мысли, но без глагола „быть“. Таким образом, получаются предложения, которые во всех отношениях аналогичны гр. Ouk agathon polukoiranie „Не хорошее дело многовластие“, англ.

Nice goings on, those in the Balkans!; Quite serious all this, though it reads like a joks (Раскин); Amazing the things that Russians will gather together and keep (Уолпол); What a beastly and pitiful wretch that Wordsworth (Шелли; такие конструкции с that встречаются довольно часто[56]); франц. Charmante, la petite Pauline!; дат. Et skr?kkeligt b?st, den Christensen!; Godt det samme!

Эта конструкция очень часто встречается со словами, имеющи­ми значение „счастливый“: гр. Trismakares Danaoi kai tetrakis, hoi tot’ olonto Troiēi en eureiēi „О! Троекратно, стократно счастливы данаи, в пространной Трое нашедшие смерть“ (пер. Жуковского, „Одиссея“, 5. 306); лат. Felix qui potuit rerum cognoscere causas (Вергилий); Beati possidentes; англ. Happy the man, whose wish and care A few paternal acres bound (Поп); Thrice blest whose lives are faithful prayers (Теннисон); дат. Lykkelig den, hvis lykke folk foragter! (Рердам); ср. также гот. Hails юiudans Iudaie (Иоанн, XIX. 3); др.-исл. Heill ?ū nū Vaf?rū?ner; All haile Macbeth![57] Существует и другая распространенная форма: Now I am in Arden, the more fool I! (Шекспир).

Очень часто подлежащее, стоящее после предикатива, пред­ставляет собой инфинитив или целое предложение: гр. Argaleon, basileia, diēnekeōs agoreusai „Трудно, царица, мне будет тебе рас­сказать подробно...“ („Одиссея“, 7.241); англ. Needless to say, his case is irrefutable; франц. Inutile d’insister davantage; англ. What a pity that he should die so young; нем. Wie schade daß er­ so früh sterben sollte; франц. Quel dommage qu’il soit mort si tôt; дат. Skade at han dode sa ung; англ. Small wonder that we all loved him exceedingly; How true, that there is nothing dead in this Universe (Карлейль); True, she had not dared to stick to them.

В специфически французской форме находим que перед подлежащим: Singulier homme qu’ Aristote! „Своеобразный человек Аристотель!“; Mauvais prйtexte que tout cela! „Слабая отговорка все это“.

Я привел все эти примеры, потому что грамматисты обычно не уделяют этой конструкции должного внимания. Вряд ли было бы уместным говорить здесь об эллипсисе глагола „быть“; если в по­добные предложения включить глагол, это только ослабит степень их идиоматичности; однако в предложениях с подлежащим на пер­вом месте глагол действительно требуется.

Соответствующие конструкции без глагола встречаются и в придаточных предложениях: русск. Говорят, что он болен; англ. However great the loss, he is always happy; The greater his los­ses, the more will he sing; His patrimony was so small that no wonder he worked now and then for a living wage (Локк).

<< | >>
Источник: OTTO JESPERSEN. THE PHILOSOPHY OF GRAMMAR. 1958

Еще по теме НЕКСУС БЕЗ ГЛАГОЛА:

  1. Без глагола
  2. Снова глагол
  3. Глаголы
  4. БЕЗ СЛЕДОВ, БЕЗ ТЕНИ, БЕЗ ЭГО
  5. 2. Всестороннее развитие без детской любви – ничто. Гармония с самим собой немыслима без гармонических отношений с другими
  6. Луна "без курса"
  7. 3.2.3. Без паники!
  8. 5.2.2. Преступность без жертв
  9. Вещание без лицензии
  10. Жизнь без планов
  11. Рисование без натуги.
  12. Рисование без натуги.
  13. Печаль без переживаний