загрузка...

От автора

Эта книга - не учебник английского языка. У неё другая задача - показать и объяснить тем, кто его преподает и изучает, основные черты внутреннего устройства этого языка и его самые существенные отличия от русского, чтобы помочь им выработать на этой основе оптимальную стратегию обучения и учёбы и осознанно подобрать подходящую для них методику.

Направленность на основное, существенное отличает эту книгу от учебников, где язык описывается полнее, подробнее, точнее. Степень полноты и подробности описания зависит, конечно, от ступени обучения - начальной или продвинутой, но на всех ступенях принято стремиться к самой высокой точности описания. Однако если на передний план выдвигаются основные, важнейшие черты языка, то какие-то его стороны, очевидно, отойдут на задний план как второстепенные, менее существенные и для его устройства, и для овладения им. Как же определяется степень существенности той или иной черты языка?

Овладение языком, будь то естественное приобщение младенца к первому (родному) языку, усвоение нового языка под руководством преподавателя или в повседневном прямом общении с его носителями, проходит через две ступени, на которых достигаются разные цели.

Цель начальной ступени ограничена - на ней необходимо добиться элементарного взаимопонимания с носителями языка, начать объясняться с ними, то-есть хотя бы немного понимать их речь и передавать им простейшие сообщения. Для этого нужно научиться произносить и различать на слух звуки языка, строить и воспринимать простые предложения, овладеть некоторым запасом слов. Однако ограниченная цель позволяет свести к минимуму объём материала, усваиваемого на этой ступени, и снизить требования к качеству его усвоения. Так, из десятков тысяч слов в словарном фонде языка можно обойтись несколькими сотнями. Не обязательно пользоваться всеми грамматическими конструкциями, но большинство из них должно быть усвоено, хотя терпимы некоторые отклонения в их употреблении (ломаная речь). Звуки языка необходимо произносить и распознавать все до единого, но допускаются довольно заметные отклонения от стандарта в их произнесении, которые у ребёнка считатся дефектами речи, а у иностранца - акцентом.

Успешно пройдя начальную ступень, овладевающий родным языком ребёнок или усваивающий новый язык взрослый преодолел главный барьер и вступил в соответствующее языковое сообщество - англоязычное, русскоязычное и т. д. Но он ещё не полноправный его член, и добиться полноправия - цель второй ступени. Для этого необходимо овладеть языком, как говорится, в совершенстве, то-есть пользоваться им свободно, без ограничений, как можно меньше отличаясь своей речью от тех, для кого он родной. Нужно, значит, избавиться от акцента и ломаной речи, довести до нескольких тысяч число активно используемых слов.

Цели двух ступеней различны не только по содержанию, но и по критериям их достижения. Начальная цель оценивается довольно чётко по двухбалльной шкале - "да" или "нет". А вторая цель - это вершина, путь к которой и в родном, и в иностранном языке никогда не завершается, и достижения на нём оцениваются по многобалльной, плавной шкале.

Соотношения между двумя ступенями различны в зависимости от того, руководит ли усвоением языка преподаватель, или же его усваивают непосредственно среди носителей языка. В последнем случае начальную ступень растягивать нельзя, так как младенцу или иностранцу необходимо как можно скорее присоединиться к языковому сообществу. А затем заложенный на ней фундамент позволяет перейти ко второй ступени - обычно неспешному, длительному процессу языкового совершенствования. Чётких вех и рубежей здесь нет, а достигаемые индивидуальные уровни овладения языком образуют непрерывный спектр от приобретённого на начальной ступени минимума до полного и свободного пользования всеми богатствами языка. Заметим, что у некоторых взрослых усвоение нового языка после завершения его начальной ступени практически останавливается по различным причинам, особенно из-за недостаточной личной мотивации или пожилого возраста.

Образно говоря, на начальной ступени приходится довольствоваться черновым вариантом языка, а на второй ступени черновик постепенно превращается в чистовик, уточняясь, пополняясь и очищаясь от изъянов, с которыми приходилось мириться ради скорейшего завершения начальной ступени.

Когда язык изучают под руководством преподавателя не в среде его носителей, грань между двумя ступенями очерчена не так резко.

В этом случае обычно нет острой необходимости как можно скорее приступить к общению на новом языке, жертвуя для этого качеством речи. Поэтому обучение с самого начала направлено на точное соблюдение всех языковых стандартов, хотя сразу добиться высокого качества речи на изучаемом языке практически не удаётся. В количественном плане обучение строится на постепенном наращивании запаса слов и арсенала используемых грамматических конструкций. Однако и при руководимом усвоении языка наступает переломный момент, когда обучаемый начинает более или менее свободно общаться на новом языке, что свидетельствует о завершении начальной ступени и переходе на вторую.

При любом способе усвоения языка требуется немало усилий, чтобы сформировать в мозгу сложный механизм управления речью, который должен в полной мере учитывать основные особенности устройства данного языка. Неверно полагать, что механизм, который складывается в мозгу ребёнка при усвоении родного языка, может впоследствии принять на себя управление речью и на любом новом языке; но так же неверно, что для каждого вновь усваиваемого языка заново строится совершенно особый механизм. При владении несколькими языками определёнными общечеловеческими сторонами речи на каждом из них управляет единый механизм, однако в его рамках для каждого языка формируется и свой механизм, соотнесённый со спецификой этого языка. В мозгу между соответствующими механизмами складываются взаимосвязи, которые позволяют учитывать особенности устройства каждого языка в сопоставлении с другими языками.

Механизм управления речью на новом языке формируется в основном на начальной ступени его усвоения, а на второй он лишь отлаживается и совершенствуется. Способность мозга создавать новые языковые механизмы, называемая языковой пластичностью, зависит от индивидуальных факторов, среди которых особенно важен возраст. Наивысшей языковой пластичностью от природы наделены, естественно, младенцы. Она ещё весьма высока у подростков и обычно сохраняется на достаточно высоком уровне в молодости, однако с возрастом постепенно снижается.

Уровень языковой пластичности играет решающую роль в выборе стратегии изучения нового языка. Чем выше пластичность, тем успешнее усваивается язык в прямом общении с его носителями, путем подражания им. Поэтому для детей и молодёжи лучший способ усвоить язык - пожить там, где на нём говорят, и в этом случае им нет нужды разбираться в его устройстве. Но с понижением пластичности падает эффективность подражания, и всё более важным для формирования механизма управления речью на усваиваемом языке становится сознательное проникновение в его устройство, сопоставление его с устройством родного языка.

Эта книга адресуется прежде всего тем, кто приступает к усвоению английского языка, не полагаясь на языковую пластичность мозга, и поэтому ощущает потребность разобраться в том, как устроен этот язык, каковы его существенные отличия от родного языка, что именно в нём представит особые трудности, короче говоря, какого рода барьер предстоит преодолеть. Основное внимание в книге уделяется наиболее существенным чертам внутреннего устройства английского языка, без понимания которых невозможно сознательно сформировать механизм управления английской речью и успешно завершить начальную ступень усвоения языка. Но книга будет полезна и тем, кто продолжает совершенствоваться в английском языке.

Книга, возможно, заинтересует и тех, кого вообще привлекают языки и их строение. Ведь анализ внутреннего устройства любого языка в сопоставлении с другими языками - серьёзная научная проблема, ещё далеко не решённая языкознанием. В книге излагается нетрадиционный взгляд на неё, который исходит прежде всего из единства и внутренней слаженности всех элементов строя языка. Именно такой подход позволяет доступно объяснить устройство английского языка широкому кругу изучающих его и обучающих ему. Однако эта книга - не научный труд, она не предполагает у читателя никаких языковедческих познаний, кроме самых элементарных грамматических понятий, и специальные термины в ней почти не употребляются. А тем, кто глубже заинтересуется изложенными в книге взглядами, рекомендую свою книгу "Строй английского языка", вышедшую в 1989 году в московском издательстве "Высшая школа".

В. Плоткин.

| >>
Источник: В. Я. Плоткин. Как устроен английский язык. 2004

Еще по теме От автора:

  1. ОТ АВТОРА
  2. 3. Иные права авторов.
  3. Об авторе
  4. ОБ АВТОРЕ
  5. ПРАВО АВТОРА И ИЗОБРЕТАТЕЛЯ
  6. ОТ АВТОРА
  7. 4. Авторы производных произведений
  8. ОБ АВТОРЕ
  9. От автора
  10. ОБ АВТОРЕ