<<
>>

3.2.2.7. Усложнение других членов предложения.

Усложнение прямого дополнения возможно после глаголов определённой семантики и достигается присоединением инфинитива, причастия, прилагательного, слова категории состояния или предложной группы к существительному (местоимению) в роли дополнения.

Между собственно дополнением и его усложнителем

224

наблюдаются отношения вторичной предикации. Этот признак является важнейшим, определяющим для рассматриваемых конструкций.

Определённые трудности представляет классификация материала, относящегося к усложнению прямого дополнения. Одна из них связана со значительным семантическим разнообразием глаголов, допускающих или требующих усложнения прямого дополнения. Задача заключается в том, чтобы найти достаточно общие группировки глаголов. С другой стороны, внутри этих групп возможны лексические группировки, в том или ином отношении отклоняющиеся от общих закономерностей. Таким отклонениям также необходимо дать системное объяснение типа того, которое предлагается (см. с. 264) в отношении «глаголов умственной деятельности», не допускающих усложнения прямого дополнения.

В основу деления материала может быть положена классификация глаголов, установленная при рассмотрении пассивно-глагольного усложнения: а) глаголы, обозначающие процессы умственной деятельности, б) глаголы, обозначающие коммуникативные процессы, в) провокативные глаголы и г) глаголы, обозначающие процессы физического восприятия. Необходимы, однако, некоторые уточнения. Так, к первой группе, наряду с глаголами, служащими обозначением собственно процессов умственной деятельности (to think, to consider, to remember и др.), принадлежат семантически и структурно близкие глаголы, обозначающие процессы психической деятельности (to like, to wish, to want и т. п.). Иначе говоря, к первой группе принадлежат глаголы, связанные с обозначением процессов, относящихся к духовной жизни, в том смысле, в котором эта сфера деятельности может быть противопоставлена физической деятельности, представленной глаголами группы г) (to see, to hear, to feel и т.

п.). Нуждается в уточнении и понятие провокативных глаголов. Обозначение «провокативный», возможное в связи с глаголами типа to make, не вполне уместно применительно к глаголам типа to push (He pushed the door open), поскольку результатом действия, обозначаемого глаголами второго типа, не является другое действие. Вместе с тем очевидна и их общность: действие основного глагола вызывает или может вызвать в одном случае действие, в другом — появление нового признака, производителем/носителем которого является объект-дополнение. Учитывая отмеченное различие, можно предложить другое, более дифференцированное и потому более точное наименование для глаголов группы в) — «провокативно-каузативные глаголы». К этой же группе должны быть отнесены и другие глаголы, которые обозначают процессы, связанные с активным воздействием субъекта-подлежащего на объект-дополнение: to keep, to hold, to leave, to send и др. Приведем примеры. Усложнение прямого дополнения в связи с глаголами, обозначающими процессы умственной деятельности: '[...] I thought her delightful.' (J. Galsworthy) She did not consider it a break. (С. Р. Snow) ‘I envy you going there.' (H. E. Bates) I wished him dead. (D. du Maurier); в связи с глаголами, обозначающими коммуникативные процессы: Kupferman declared the resumption of bombing to be a 'great

8 П. И. Иванова и др. 225

mistake'. (Daily Worker) ‘I call it grotesque.' (O. Wilde) They called him Danny at home. (J. Baldwin); в связи с провокативно-каузативными глаголами: 'The simplicity of your character makes you exquisitively incomprehensible to me.' (O. Wilde) Next morning he got his check cashed [...] (J. Galsworthy) 'I want to have things clear.' (I. Murdoch) '[...] We were going to keep the fire going.' (W. Golding) '[...] They will drive me mad.' (H. G. Wells); в связи с глаголами, обозначающими процессы физического восприятия: She heard him speaking to her [...] (S. O'Casey) Dazedly I heard Beaumont congratulate me. (A. J. Cronin) He felt sweat breaking out all over his body at the recollection of the scene.

(H. E. Bates) She could feel Hamish stiff and angry beside her. (D. Lessing)

Степень спаянности компонентов усложненного члена предложения может быть различной. В одних случаях усложняющий элемент может быть опущен. Его отсутствие не сказывается на грамматичности предложения или лексическом содержании остающихся элементов, в частности глагола, хотя и может существенно менять смысловое содержание предложения. Ср., например, предложение No one had ever seen Miss Ives cry. (D. Lessing) и усеченное предложение No one had ever seen Miss Ives. В других случаях такое опущение может вести к разрушению предложения. Ср.: She had thought те inconsiderate and heartless [...] (С. Р. Snow) и *She had thought me. Опущение элемента усложнения может также вызвать переосмысление глагола. Ср., например, I'т going to call you Frank.' (J. Galsworthy) и 'I'm going to call you', где передача некоторого значения становится невозможной в силу его конструктивной обусловленности.

Возможно усложнение и других членов предложения именного выражения. Ср. усложненные подлежащее (There was someone moving in the darkened house. (A. Christie), именную часть сказуемого ('It was only me talking.' (J. Osborne)

Отношениями усложнения связаны и составляющие соединений типа sixty days, twelve years и т. п., т. e. состоящие из количественного числительного и существительного. По установившейся традиции такие сочетания квалифицируются как атрибутивные, однако некоторые особенности в отношениях между составляющими их элементами заставляют усомниться в правильности такого их толкования. На своеобразие отношений в построениях типа пять солдат обращал внимание ещё Л. В. Щерба. И хотя сам он склонялся к тому, что пять все же скорее определение, вместе с тем он отмечал, что «все-таки это своеобразная вещь, и едва ли удобно валить в ту же кучу пять книг и хорошие книги — это все-таки разные вещи».

Действительно у сочетаний Numcar N имеется ряд своеобразных черт, которые не позволяют квалифицировать их как словосочетания атрибутивного типа. Зависимый (в нашем понимании, усложняющий) элемент определяет форму главенствующего слова (ср. one point, но two points), является конструктивно значимым. Взаимное положение элементов конструкции жестко

226

фиксировано. Числительное в таком употреблении не может быть подвергнуто обособлению. Если во всех рассмотренных выше случаях усложнения возникала полупредикативная конструкция, то здесь, очевидно, полуатрибутивная.

<< | >>
Источник: И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов. Теоретическая грамматика современного английского языка. 1981

Еще по теме 3.2.2.7. Усложнение других членов предложения.:

  1. § 60 Сущность договора о сообществе. – Формы римского права и новых законодательств. – Полное и неполное общение. – Участие и соотношение членов. – Ответственность. – Действие смерти и несостоятельности. – Выход членов. – Расторжение. – Главные формы нового права. – Полное товарищество. – Отношение членов. – Раздел прибылей. – Товарищество на вере. – Закрытое товарищество.
  2. 1. Гибкость численности членов организации.
  3. 3. Права и обязанности членов производственного кооператива
  4. 5. Правовое положение членов семьи нанимателя
  5. § 9.5. Изменение поведения членов организации и мотивация
  6. Поведение членов социальных групп.
  7. 2. Права и обязанности членов потребительского кооператива
  8. § 4. Об обязанностях членов Союза
  9. 5. Учитывайте в бюджете пожелания всех членов семьи.
  10. 2. Управление общественным объединением и права и обязанности его членов
  11. 2. Общая совместная собственность членов крестьянского (фермерского) хозяйства
  12. 2. Права и обязанности членов некоммерческого товарищества
  13. 2. Права и обязанности учредителей (членов) товарной биржи
  14. 11. Случаи выселения нанимателя и членов его семьи
  15. 2. Права нанимателя жилища и членов его семьи
  16. Экспертиза социально-психологических особенностей членов преступной группы.
  17. Комплексная профессионально-психологическая оценка членов организации.
  18. 2. Права и обязанности членов объединения работодателей
  19. 3. Право общей совместной собственности членов крестьянского (фермерского) хозяйства
  20. Статья 405. Право членов семьи собственника жилья на пользование этим жильем