<<
>>

СУЩЕСТВО ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

§ 111. Как и дополнение (см. § 100), обстоятельство явля-ется второстепенным членом предложения, поскольку оно не участвует в создании основного предикативного узла, состоя-щего из сочетания подлежащего со сказуемым.

Обстоятель-ство соединяется с ведущим членом предложения так, что это соединение не связывается с предикацией; связь обсто-ятельства с ведущим членом комплетивная, аналогичная связи дополнения с глаголом.
Отличие обстоятельства от дополнения заключается не в характере связи с ведущим членом предложения, а в содержании этой связи.
Обстоятель-ство представляет собой второстепенный член предложения, обозначающий условия, в которых протекает процесс.

В отличие от дополнения, обстоятельство не характери-зуется предметностью содержания: если им и обозначается предмет, то этот предмет мыслится как условие протекания действия. В связи с этим отношение обозначаемого обсто-ятельством реального факта к процессу более пассивно, чем отношение того, что обозначается дополнением.

Условия протекания действия непосредственного участия в осущест-влении процесса не принимают, они как бы только присутст-вуют при осуществлении процесса, сопровождают его.

Как и дополнение, обстоятельство естественнее всего мо-жет относиться к глаголу (большей частью к сказуемому, но не обязательно только к нему). Однако именно потому, что обстоятельство определяет глагол не так, как дополнение, обозначая не предмет, а обстановку протекания процесса,

219

связь его с глаголом в известных случаях может быть в грамматическом отношении очень свободной, очень прибли-зительной.

Обстоятельство может настолько отрываться от глагола, что начинает относиться ко всему предложению в целом. Это касается, например, обстоятельства места, так как в самой действительности место связано не только с действием, но и с предметами, которые в этом месте нахо-дятся.

Таким образом, в отличие от дополнения, которое может вступать в определенные взаимоотношения с подлежащим только через посредство сказуемого:

обстоятельство может соотноситься с подлежащим и помимо сказуемого, что графически можно изобразить следующим образом:

Так, в предложении Не worked there Он работал там обстоятельство места there относится не только к сказуемому worked, но и к подлежащему he, так как Не worked there означает вместе с тем и Не was there Он был там (раз он там работал, следовательно, он там был).

В этом предложении, таким образом, можно проследить две связи: he — there и worked — there.

В тех случаях, когда в предложении имеется дополнение, обстоятельство может относиться и к нему, как, например, в предложении: I saw him in the street Я видел его на улице. Обстоятельство in the street относится как к saw, так и к him, поскольку мысль здесь такая: I saw him and he was in the street Я видел его, и он был на улице.

Графически отношения между обстоятельством и другими членами предложения в данном случае можно представить с помощью следующей схемы:

220

В рассматриваемом предложении (I saw him in the street) обстоятельство может соотноситься и с подлежащим, если это предложение означает: I saw him and I was in the street.

Однако в данном случае связь с подлежащим не обязательна (в отличие, например, от предложения Не worked here), так как лица, о которых идет речь в предложении, могли нахо-диться в разных местах: я мог видеть его и из другого места.

Трехстороннюю связь обстоятельства со сказуемым, с до-полнением и с подлежащим мы видим, например, в предло-жении Не met her there Он встретил ее там. Здесь обстоятель-ство вступает в следующие связи: he — there, met — there, her — there.

В данном случае схема будет иметь такой вид:

Обстановка, обозначаемая обстоятельством в приведенном предложении, является своего рода сценой, на которой развивается данное событие и действуют его участники.

Итак, обстоятельство более нейтрально по отношению к глаголу, чем дополнение; оно менее сосредоточено на одном глаголе. В отличие от дополнения, для обстоятельства харак-терно отсутствие специфической зависимости от одного члена предложения. Обстоятельство имеет тенденцию относиться к целой группе слов в предложении, оно оказывается непо-средственно связанным с несколькими членами предложения. (Напомним, что связь дополнения с подлежащим не является непосредственной, а осуществляется через посредство сказу-емого.)

В связи со способностью обстоятельства относиться не только к глаголу, но и к другим членам предложения, оно относительно более подвижно в предложении, чем дополне-ние, и может занимать в предложении различные места.

Таким образом, как мы видели, отличие обстоятельства

221

от дополнения состоит не в характере той связи, посредством которой эти члены вводятся в предложение: и в том и в другом случае связь является комплетивной. Отличие это состоит в содержании этих членов предложения, из чего вытекают и все особенности обстоятельства.

По содержанию обстоятельство отличается от дополнения тем, что оно обозначает не предмет, непосредственно участ-вующий в действии, а только «предмет», сопутствующий действию (место, время, цель, причина). Как легко видеть, отличие это по существу небольшое (в известных случаях различие между тем и другим значением может быть очень тонким). Отсюда трудность разграничения обстоятельства и дополнения, в особенности в случае с косвенным и предлож-ным дополнением, поскольку такое дополнение, так же как и обстоятельство, обозначает то, что непосредственного участия в процессе не принимает.

Рассмотрим следующие примеры:

1. Не saw a dog in the garden Он увидел собаку в саду.

В данном предложении in the garden является обстоятель-ством, так как обозначаемый предмет не выступает здесь как активный участник процесса, интересует не как таковой, а лишь как условие протекания действия. In the garden не мыслится здесь предметно.

2. Dick inquired about his aunt among the boatmen Дик

расспрашивал о своей тетушке среди лодочников.

В данном случае возникает сомнение относительно того, как рассматривать among the boatmen: как обстоятельство или как дополнение. Возможно двоякое толкование. Если обозначаемое boatmen мыслится предметно, если говорится

о лодочниках как об участниках разговора, как об объекте, «расспрашивания» наряду с my aunt, TO among the boatmen можно понять как дополнение. Если же отвлечься от кон-кретных людей и понимать among the boatmen как условие протекания процесса, т. е. если важны не лодочники сами по себе как люди, которых он расспрашивал, а важно указание места, где он расспрашивал о тетушке, то among the boatmen будет выступать как обстоятельство.

Таким образом, обстоятельство — это второстепенный член предложения, который вводится в предложение посредством комплетивной связи и который со стороны содержания

222

характеризуется тем, что обозначает условия протекания процесса, а не предмет, участвующий в процессе.

В традиционной грамматике категория обстоятельства — это очень неопределенная категория. В ней объединяются различные вещи, почему при характеристике обстоятельств обычно употребляют уточняющие определения: обстоятель-ства места, времени и т. п.

Однако в этой категории объединяют не только разные, но и разнородные вещи.

Обстоятельство места и обстоятельство времени различны, но не разнородны, так как оба они характеризуют обстановку, при которой протекает событие, дают его пространственно-временную характеристику. Если же мы сравним обстоятель-ства времени и места с тем, что называют обстоятельствами образа действия, то мы увидим, что это совершенно разно-родные вещи. Так называемое обстоятельство образа действия не характеризует, не уточняет обстановки, условий совершения процесса, не определяет места события в действительности. «Обстоятельство образа действия» дает внутреннюю харак-теристику действия самого по себе. По своему содержанию «обстоятельство образа действия» является квалификацией известного процесса. Различный характер «обстоятельства образа действия», с одной стороны, и обстоятельства места

и времени, с другой, можно видеть на следующих примерах:

(1) The boy walked slowly Мальчик шел медленно.

(2) Не got up early Он встал рано.

(3) Outside cocks were crowing Снаружи кукарекали петухи.

Slowly определяет характер самого движения, обозначает

признак процесса. Early и outside определяют условия про-текания процесса, давая пространственно-временную характе-ристику.

Таким образом, так называемое обстоятельство образа действия, с одной стороны, и обстоятельства места и вре-мени, с другой, имеют совершенно различное содержание.

Возникает вопрос, есть ли между этими видами «обстоя-тельств» различие с точки зрения характера связи, объеди-няющей их с тем, к чему они относятся. Для того, чтобы ответить на этот вопрос, сравним следующие предложения:

(1) I highly esteem him Я высоко ценю его.

(2) I live here. I saw him in the street Я живу здесь. Я видел его на улице.

223

(3) He came yesterday Он пришел вчера.

В первом предложении highly стоит перед тем словом, к которому оно относится, и такое положение является для него вполне нормальным, так же как и для других «обстоя-тельств образа действия»*. Что касается here, in the street и yesterday и подобных им обстоятельств места или времени, то положение непосредственно перед ведущим словом, т. е. тем словом, с которым они непосредственно связаны, для них нехарактерно. Уже этот факт говорит о том, что «обстоя-тельство образа действия» теснее объединяется с определя-емым, поскольку положение передведущим словом является

в английском языке признаком более тесной связи.

В отношении обстоятельств here, in the street или yesterday трудно сказать, к какому члену предложения они относятся. Они не вступают в тесную связь с глаголом, не образуют с ним комплекса, а относятся ко всему высказыванию.

Highly, напротив, вступает с глаголом esteem в тесную связь, образует с ним естественный цельный комплекс, так же как, например, и to write well писать хорошо и т. п.

Таким образом, обстоятельства места и времени и «об-стоятельство образа действия» существенно отличаются друг от друга и по типу связи, объединяющей их с другими членами предложения. Для обстоятельства образа действия характерна атрибутивная связь или связь, приближающаяся к ней, а для обстоятельства места и времени более свободная комплетив-ная связь.

Если мы сравним то, что называют обстоятельством образа действия, с традиционно выделяемым определением, мы увидим, что между ними имеется известный параллелизм. Ср. I highly esteem him Я высоко ценю его — high esteem

высокая оценка; I heartily thank you Я сердечно благодарю вас — hearty thanks сердечная благодарность.

Различие между этими двумя группами примеров состоит лишь в том, что в первом случае ведущим словом является глагол, а во втором существительное.

Отношение же между компонентами здесь то же самое:

* В положении после определяемого слова: I esteem him highly, highly особо выделяется в предложении. Как будет показано ниже (см. раздел «Место определения. Приглагольное определение»), такое поло-жение следует рассматривать как обособление, подобно постпозитивному положению присубстантивиых определений.

224

и в том и в другом случае выражается одно я то же содер-жание — качественная характеристика явления, и в том и в другом случае мы имеем атрибутивную связь.

Таким образом, как по характеру выражаемых отношений (обозначение признака, квалификации), так и по характеру объединяющей его с ведущим словом связи «обстоятельство образа действия» ближе стоит к определениям, чем к обстоя-тельствам. Близость между «обстоятельством образа дейст-вия» и определением можно показать и на следующем при-мере: The sun shone brightly Солнце сияло ярко — bright shine

яркое сияние.

В обоих случаях подчеркивается характер света: квалифи-цируется яркость сияния.

То же самое мы видим и в следующих примерах: Не knows it perfectly Он знает это прекрасно — his perfect knowl-edge его прекрасные знания; The boy walked slowly Мальчик

шел медленно — slow walk медленная ходьба.

«Обстоятельства образа действия» и определение сбли-жаются также тем, что они имеют одну и ту же адъективную основу. «Обстоятельство образа действия» обычно выражает-ся так называемыми качественными наречиями, образован-ными от основы прилагательного (ср. в вышеприведенных

примерах high и highly, hearty и heartily, bright и brightly
и т. д.). Обстоятельства же в собственном смысле слова

(обстоятельства места, времени) обычно выражаются с по-мощью обстоятельственных наречий или существительных с предлогами.

Образование так называемых качественных наречий от прилагательных — регулярный процесс; по-видимому их можно рассматривать как одну часть речи (прилагательное), выступающую в разных формах: адъективная форма при-лагательного выступает при существительном и адвербиаль-ная — при глаголе (см. «Лексикологию английского языка», гл. III).

Параллелизм качественных наречий и прилагательных характерен и для русского языка: ср. 'Он идет медленно' и 'медленная походка'. Но в английском языке, в отличие от русского, стерто принципиальное различие в построении словосочетания «качественное наречие + глагол й прилага-тельное + существительное». В русском языке прилагатель-ное и существительное соединяются посредством согласо-

225

вания, а наречие и глагол — путем примыкания. В английском же языке такого формального различия в способе выражения связи нет, так как согласование в нем почти исчезло и тип соединения здесь в основном тот же самый — примы-кание.

Исходя из всего сказанного, отнесение «обстоятельства об-раза действия» к числу обстоятельств является спорным и подлежит критическому пересмотру*.

Действительно, почему в традиционной грамматике об-стоятельства образа действия объединяются с другими об-стоятельствами? Основанием для этого служит лишь то, что и те и другие относятся к глаголу. Таким образом, при выде-лении обстоятельства появляется новый критерий, а именно

— часть речи, к которой относится данный член предложения. Однако при рассмотрении других членов предложения (на-пример, подлежащего или сказуемого) этот момент во вни-мание не принимается. Кроме того, если считать основным критерием то, к какой части речи относится данный член предложения, то становится непонятным, почему дополнение выделяется в особую категорию. Ведь дополнение тоже относится к глаголу. Если быть последовательным и основ-ным считать то, к чему относится данное слово, то не надо проводить дифференциации между дополнением и обстоя-тельством. Между тем, при различении обстоятельства и дополнения учитывается не то, к чему они относятся, а само их содержание: обстоятельство обозначает обстановку, а дополнение — предмет, который участвует в действии.

К этому следует добавить, что то, к какой части речи данный член предложения относится, не может являться критерием при определении членов предложения и потому, что в этом случае потеряется специфика членов предложения как особой категории. В этом случае мы могли бы просто говорить о словах, которые стоят только при существитель-ных (присубстантивные) или только при глаголах (пригла-гольные) и т. п. В этом случае термины, обозначающие

* Кстати и сам термин «обстоятельство образа действия» звучит странно: в нем есть противоречие. С одной стороны, этот термин указы-вает на качественную характеристику действия, а не на обстановку совер-шения действия, а, с другой стороны, оставляет название «обстоятель-ство». Английский термин "Adverbial Modifier of Manner" также неудачен, так как носит чисто формальный характер, указывая лишь на часть речи.

226

члены предложения, показывали бы просто, от какой части речи данное слово зависит. Если при выделении членов предложения последовательно придерживаться установлен-ных выше критериев, т. е. исходить из содержания и типа связи, то «обстоятельства образа действия» следует рас-сматривать как своеобразные определения, относящиеся к глаголу или к прилагательному.

Таким образом, среди традиционно выделяемых «обсто-ятельств» имеется две группы:

1. Обстоятельства в собственном смысле слова; их можно было бы назвать обстоятельствами ситуации. Они обозначают условия протекания процесса и вводятся в предложение с по-мощью комплетивной связи. Эти обстоятельства занимают в предложении весьма самостоятельное место и могут отно-ситься к целой группе членов предложения или ко всему предложению в целом. Выражаются они с помощью обсто-ятельственных наречий или существительных (особенно с предлогом). Наиболее типичными среди этих обстоятельств являются обстоятельства места и времени. Обстоятельства причины, цели, следствия, сопутствующие обстоятельства (например: Не sleeps with his window open Он спит с откры-тым окном) примыкают к обстоятельствам места и времени, но являются менее типичными.

2. «Обстоятельства образа действия», к которым примы-кают «обстоятельства меры и степени», обозначающие при-знак и стоящие в атрибутивной связи с определяемым словом. В предложение они входят не самостоятельно, а вместе со словом, которое они определяют, образуя с ним атрибутив-ный комплекс. Они имеют общую с прилагательными адъек-тивную основу. Эти члены предложения по существу не являются обстоятельствами. Их правильнее рассматривать как своего рода определения, обозначающие признак процесса или признак другого признака.*

* Особую группу обстоятельств-определений составляют слова, обозначающие частоту, повторность, отрицательность (например: seldom, never, often и т. п.). Это слова, обозначающие наиболее общие признаки распределения во времени. Они образуют тесное единство с глаголом и воспринимаются как определители действия. По их отношению к глаголу их можно сравнить с указательными артиклями и местоимениями при существительных (см. раздел «Место обстоятель-ства»).

227

2.

<< | >>
Источник: А. И. СМИРНИЦКИЙ. СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1957

Еще по теме СУЩЕСТВО ОБСТОЯТЕЛЬСТВА:

  1. Статья 1057. Коммерческий кредит
  2. Статья 1058. Договор банковского вклада
  3. Статья 1054. Кредитный договор
  4. Статья 1042. Право управляющего на оплату
  5. Статья 1045. Особенности управления ценными бумагами
  6. Статья 1065. Сберегательный (депозитный) сертификат
  7. Статья 1059. Форма договора банковского вклада
  8. Статья 1068. Операции со счетом, которые выполняются банком
  9. Статья 1071. Основания списания денежных средств со счета
  10. Статья 1041. Передача права управления имуществом другому лицу
  11. Статья 1040. Обращение взыскания на имущество, переданное в управление, по требованию кредитора установщика управления
  12. 1. Понятие обязательства из публичного конкурса