<<
>>

МЕСТО ОБСТОЯТЕЛЬСТВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ

§ 112. Обстоятельственные слова являются наиболее под-вижными членами предложения.

Нормой считается положение обстоятельства места или времени в конце предложения, после подлежащего и сказуемого.
Происхождение такого положения обстоятельства в предложении объясняется тем, что обстоятельство обычно выражает лексическое сказуемое (см.
§ 58). Обстоятельство возникает в речи тогда, когда оно является существенным, новым в сообщении (выражает лексическое сказуемое). Обстоятельство может выражать также лексическое подлежащее, и тогда оно выносится в начало предложения. Иными словами, постановка обстоятельства в начале предложения определяется смысловыми причинами.

В уже приводившемся предложении Down the frozen river came a sledge drawn by dogs обстоятельство места down the frozen river выражает лексическое подлежащее (то, от чего отправляется мысль), центром которого является river.

Центром лексического сказуемого является sledge. Эти два обозначения мысли связаны между собой обозначением процесса: the river — came — sledge.

В предложении с конструкцией there is обстоятельство места ставится в конце предложения, несмотря на то, что оно выражает лексическое подлежащее, так как его место занимает there, как бы предваряя его (см. § 60).

Таким образом, обстоятельства ситуации стоят либо перед всем комплексом «подлежащее — сказуемое — дополнение», либо после него.

Лишь очень редко обстоятельство может занимать иное положение, например: All readers will find in the work a masterly exposition of the combination of life and logic. В данном случае обстоятельство стоит между глаголом и дополнением, тем самым разрывая их обычно тесную связь. In the work не выражает лексического сказуемого. Лексическое сказуемое выражается здесь словосочетанием a masterly exposition. In the work здесь несущественно для смысла высказывания и может стоять внутри предложения.

Возможность такого положения обстоятельства объяс-няется, с одной стороны, громоздкостью словосочетания, которым выражено дополнение, а с другой, — степенью связанности обстоятельства с глаголом. В вышеприведенном примере обстоятельство in the work относится к дополнению

228

и непосредственно связано с глаголом, а не является опреде-лением ко всей ситуации.

При наличии в предложении нескольких обстоятельств ситуации обстоятельство места ставится ближе к комплексу «подлежащее — сказуемое — дополнение», чем обстоятельство времени, например: Не saw his friend in Moscow last year

Он видел своего друга в Москве в прошлом году; Не lived in Moscow last year Он жил в Москве в прошлом году.

Обстоятельство времени слабее связано со сказуемым, чем обстоятельство места. Поэтому оно легче может переноситься в начало предложения. Однако и обстоятельство времени чаще всего стоит в конце предложения, а для положения в начале должна быть особая мотивировка.

Особую группу обстоятельственных слов представляют слова типа never, ever, always, often и т. п. Такие слова обычно ставятся внутри самого сочетания подлежащего со сказуемым, например: I never saw such a thing Я никогда не видел такого; I have never seen such a thing Я никогда не видел такого.

Если форма глагола не аналитическая, то такие обстоя-тельственные слова ставятся между подлежащим и сказуемым; если же глагол стоит в аналитической форме, то обстоятель-ственные слова вышеуказанного типа стоят внутри глагола-сказуемого. Позиция таких обстоятельственных слов внутри сказуемого объясняется тем, что по своему характеру такое обстоятельство часто становится определением к сказуемому, а определение включается в сказуемое, как его неотъемлемая часть. Некоторые исследователи пытались объяснить особое положение таких обстоятельственных слов в предложении ритмическими моментами, считая, что оно является следстви-ем того, что эти слова слабоударные. Но такое объяснение недостаточно. Безударность этих слов есть момент вторичный. Она обусловлена их семантикой. Эти слова обозначают наиболее общие признаки распределения во времени. Семан-тика этих слов показывает, что положение действия во времени неопределенно. Между тем отношение глагола к определен-ному времени (временная отнесенность) тесно связана с харак-теристикой глагола (является основной характерной чертой глагола), что выражается самой формой глагола. Поэтому естественно, что слова, выражающие распределение действия во времени, стремятся слиться с глаголом в один комплекс. По их отношению к глаголу их можно сравнить с указатель-

229

ными местоимениями, артиклями и притяжательными место-имениями при существительных: они образуют тесное единство с глаголом.

Выражение общего, категориального свойственно грам-матике, и поэтому обстоятельственные слова типа always, never, ever, seldom, обозначающие общие признаки распре-деления во времени, стоят на пороге грамматики, сближаются максимально с грамматическими единицами, хотя граммати-ческими единицами не являются (см. § 40).

Итак, положение обстоятельственных слов типа never, ever, always, often и т. д. внутри сказуемого является нормой для английского языка. Вынесение этих слов в начало или конец предложения воспринимается как явление необычное. Начальная позиция этих слов указывает на то, что этим словам придается особое значение в предложении. Такая позиция обстоятельственного слова влечет за собой инверсию подлежащего и сказуемого (ср. §60): ср. Never did I see such a tiling. Грамматическая инверсия вызывается здесь тем, что нарушается общий нормальный порядок слов; инверсия указьшает на тесную связь обстоятельственного слова этого типа с глаголом.

<< | >>
Источник: А. И. СМИРНИЦКИЙ. СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. 1957

Еще по теме МЕСТО ОБСТОЯТЕЛЬСТВА В ПРЕДЛОЖЕНИИ:

  1. Статья 1054. Кредитный договор
  2. Статья 1058. Договор банковского вклада
  3. Статья 1045. Особенности управления ценными бумагами
  4. Статья 1057. Коммерческий кредит
  5. Статья 1042. Право управляющего на оплату
  6. Статья 1048. Проценты по договору займа
  7. Статья 1046. Договор займа
  8. Статья 1055. Форма кредитного договора
  9. Статья 1044. Прекращение договора управления имуществом
  10. Статья 1068. Операции со счетом, которые выполняются банком
  11. Статья 1071. Основания списания денежных средств со счета
  12. Статья 1041. Передача права управления имуществом другому лицу
  13. Статья 1056-1. Проценты по кредитному договору
  14. Статья 1056. Отказ от предоставления или получения кредита