Выражение подлежащего
§ 84. Во многих языках для выражения подлежащего используется определенный падеж существительных, место-имений или других слов, имеющих субстантивное значение.
Для русского языка при выражении подлежащего харак-терно регулярное использование именительного падежа: ср.
'Он пришел'; 'Мой товарищ пришел' и т. п. Однако необходи-мо заметить, что функция именительного падежа в русском языке не ограничивается выражением подлежащего: имени-тельный падеж может также широко использоваться в квали-фикативном сказуемом для предикатива (ср. 'Мой товарищ — доктор'), в обращении ('Доктор, скажите ...'), при обозна-чении предметов в словаре и т. д. В связи с этим то или иное слово в русском предложении выделяется как подлежащее не только на основании его формы (именительного падежа), но также исходя из общего смысла предложения и формы сказу-емого (лица и числа, а в прошедшем времени рода и числа).
В английском языке мы наблюдаем существенно иную картину. В системе английских местоимений противо-поставление именительного падежа одному косвенному (объектному) падежу имеется лишь у личных и вопроситель-ных (относительных) местоимений:
Личные | местоимения | Вопросительные (относи- | |
тельные) местоимения | |||
I | —me | we —us | who—whom |
thou—thee | you —you | ||
he | —him | they—them | |
she | —her | ||
it | - it |
Как можно видеть, количество местоимений, имеющих форму именительного падежа, в английском языке очень ограниченное.
Однако практически система противопоста-вления именительного и объектного падежей еще меньше, поскольку:
Во-первых, местоимения it и you в обеих падежных формах звучат одинаково, а тем самым материально указанных падежей не различают: ср. you saw me Вы видели меня и I saw you Я видел вас, где форма местоимения you опреде-ляется лишь исходя из ее положения в предложении.
150
Примечание.
Омонимия форм местоимения you — явление срав-нительно недавнее; до XVI—XVII вв. именительный падеж этого место-имения был уе, а объектный — you. В настоящее время уе также исполь-зуется в английском языке, но выступает оно по отношению к you не как особая падежная форма, а как стилистический вариант этого слова.
Во-вторых, местоимение второго лица единственного числа thou, имеющее четкие падежные формы, является архаичным и употребляется в особом строго ограниченном стиле речи.
В-третьих, у вопросительных (относительных) место-имений различие who—whom до некоторой степени снимается в результате использования who там, где раньше требовалось whom: ср., например, Who do you mean? Кого вы имеете в виду ?, где who использовано в функции прямого дополнения. Иначе говоря, в случае местоимения who мы имеем дело с тенденцией перерастания падежных различий между whom
и who в различия стилистические.
И если исходить только из тех местоимений, у которых разграничение между именительным и объектным падежами проходит регулярно, последовательно и четко, то приведенную выше систему склонения местоимений надо будет представить в следующем виде:
Личные местоимения Вопросительные (от-носительные) место-имения
I —me we us
he —him they—them
she—her
Далее, необходимо отметить, что у английских личных местоимений наблюдается большая специализация имени-тельного падежа, чем в русском языке. У ряда местоимений обнаруживается тенденция сузить значение (употребление) именительного падежа до значения (функции) подлежащего. Таким образом, именительный падеж постепенно вытесняется из сказуемого. В частности, в живом литературном языке уже принято говорить It's me Это я; напротив, It's I восприни-мается как сугубо книжное, поскольку форма именительного падежа местоимения I все больше закрепляется за подлежа-
151
щим. У местоимения he указанная тенденция проявляется с меньшей силой, но также и здесь в разговорной речи воз-можно It's him; ср. также It's her. Можно было бы, как будто, думать, что в английском языке действует сейчас та же тен-денция, которая наблюдалась раньше во французском языке, где местоимения je, tu, il, elle стали употребляться только в функции подлежащего, тогда как moi, toi, lui и т. д. исполь-зуются и в других функциях: ср., например, C'est moi. Однако в то же время в английском языке словоформы именитель-ного падежа характеризуются и более свободным употреб-лением, чем соответствующие французские местоимения, в силу чего возможны сочетания типа Не is taller than I Он выше меня (ср. § 66). (Подробнее относительно падежных форм личных и др. местоимений см. в «Морфологии англий-ского языка».)
В системе существительных (и местоимений не личных) нет никакого намека на различие между именительным и «неименительным» падежами, которое мы наблюдаем у личных местоимений. Правда, может возникнуть вопрос, не имеем ли мы в системе существительных омонимию форм падежа, аналогичную русск, 'ночь' в предложении 'Ночь пришла' и 'ночь' в предложении 'Она проспала всю ночь'. Однако внимательное изучение системы падежных форм существительных в современном английском языке показывает, что английскому языку подобное падежное различие не свой-ственно: совпадение звучания в случаях такого рода является не омонимией форм падежа, а их неразличением. (По этому вопросу см. «Морфологию английского языка».)
Отсутствие особой падежной формы у существительного при употреблении его в функции подлежащего ведет к тому, что для выделения подлежащего в английском языке большую роль играет порядок слов. Подлежащее выделяется тем, что оно непосредственно предшествует сказуемому (если при сказуемом нет определительных слов). Данное правило остается в силе и тогда, когда прямое дополнение выносится на первое место: ср., например, This letter he wrote Это письмо он написал (см. § 57). Особо же специфичным для английского языка является то, что в вопросительных предложениях под-лежащее как бы «вдвигается в сказуемое», размещаясь между вспомогательным глаголом и основной частью сказуемого: ср. Do you know him? Вы знаете его ? (см. § 58).
152
Еще по теме Выражение подлежащего:
- Статья 1077. Понятие договора факторинга
- Статья 1078. Предмет договора факторинга
- Статья 1086. Защита прав должника
- Статья 1072. Очередность списания денежных средств со счета
- Статья 1076. Банковская тайна
- Статья 1087. Формы расчетов
- Статья 1042. Право управляющего на оплату
- Статья 1085. Встречные требования должника
- Статья 1088. Виды безналичных расчетов
- Статья 1075. Разрыв договора банковского счета
- Статья 1083. Последующая уступка права денежного требования